NATO MULTIMEDIA ACCOUNT

Access NATO’s broadcast-quality video content free of charge

Register

Create an account

Create an account

Check your inbox and enter verification code

We have sent a verification code to your email address. . Enter the code to verify your account. This code will expire in 30 minutes.
Verification code

Didn't receive a code? Send new Code

You have successfully created your account

From now on you can download videos from our website

Subscribe to our newsletter

If you would also like to subscribe to the newsletter and receive our latest updates, click on the button below.

Reset password

Enter the email address you registered with and we will send you a code to reset your password.

Reset password
Check your inbox and enter verification code
We have sent a verification code to your email address. Enter the code to verify your account. This code will expire in 30 minutes.
Verification code

Didn't receive a code? Send new Code

Create a new password

The password must be at least 12 characters long, no spaces, include upper/lowercase letters, numbers and symbols.

Your password has been updated

Click the button to return to the page you were on and log in with your new password.

As France is calling upon its experts to design a new model of education which places a new emphasis on in-company training and experience, the Headquarters of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) is moving to develop closer ties with academia in the field of translation before launching a new recruitment campaign for francophone translators.

In this context, the Organization, represented by its translation service, has just signed a cooperation agreement with ISIT, a French intercultural management and communication institution with an excellent reputation on the translation market. This agreement covers terminology discussions, presentations and workshops by NATO translators at ISIT, as well as greater cooperation on recruitment.

“It was important for us to develop a closer relationship with a prestigious university such as ISIT because we noticed that francophone translators did not necessarily know that NATO is a bilingual organization with an in-house translation team at its Headquarters. We see this as an opportunity to better inform students about our work and to help them prepare themselves for our recruitment competitions,” said the representative of the NATO HQ Translation Service at NATO Headquarters, Raphaël Prono.

“Our institution was established in 1957 in the context of the European integration process with a mission to train professionals skilled at conveying meaning and bridging divides. So we have an inherently international focus. This agreement formalizes the long-standing relationship between ISIT and NATO. Training, employability and research opportunities: our two institutions have a bright future together!” said Nathalie Gormezano, Executive Director of ISIT.

Through this initiative, students should be able to gain even more real-life experience and better understand the complexities they will face when they take their first steps in the professional world. This is a chance to get guidance from professionals accustomed to translating not only joint statements by the Heads of State and Government of the 29 NATO countries but also complex technical documents. For the NATO translation team, the aim is clear: to find new talent that will flourish in a service that seeks excellence, in a friendly atmosphere of mutual assistance.