Зближення академічних кіл і міжурядових організацій
Штаб-квартира НАТО і UCL підписали угоду про співробітництво в сфері перекладу
Хто з нас не чув, як молоді люди говорять про те, наскільки важко було робити перші кроки в кар’єрі? Перекладачі в цьому сенсі нічим не відрізняються. Інколи вони посилаються на невідповідність того, чого вони навчились в університеті, тому, з чим їм доводиться мати справу на роботі щодня: темп професійної діяльності; необхідність приймати негайні рішення щодо найкращого варіанту перекладу; необхідність поступатись чимось заради виконання роботи в короткі терміни, в той час як студентами вони мали достатньо часу для того, щоб відшліфувати свої роботи; тощо.