Выступление
Генерального секретаря НАТО Йенса Столтенберга на церемонии передачи новой штаб-квартиры НАТО
(Текст выступления)
Merci, Monsieur le Premier Ministre. Et Merci la Belgique. (Спасибо, господин премьер-министр. И спасибо, Бельгия.)
Ваше Величество,
главы государств и правительств,
дамы и господа,
НАТО – самый успешный союз в истории, благодаря выдающейся службе и самопожертвованию мужчин и женщин наших вооруженных сил. И благодаря нашему единству. И благодаря тому, что мы меняемся вместе с изменяющимся миром.
Передача нашей новой штаб-квартиры ознаменует начало новой главы. И я хочу поблагодарить нашу принимающую страну – Бельгию, тысячи человек со всего Североатлантического союза, которые сделали вклад в это проект, и тех, кто обеспечивает уже осуществляемый плавный переезд из нашего старого дома через дорогу.
Эта штаб-квартира станет символом сильного, адаптируемого Североатлантического союза. Штаб-квартира предоставит современное оборудование. Это более экологически чисто здание, которое поможет нам работать по-новому. Это штаб-квартира XXI века для Североатлантического союза XXI века.
НАТО была основана почти 70 лет назад, чтобы обеспечивать безопасность наших стран во время «холодной войны». Но мы постоянно адаптировались вместе с изменением вызовов безопасности.
С падением Берлинской стены мир изменился, и Североатлантический союз тоже изменился. Бывшие противники стали партнерами, а затем союзниками. И впервые мы вышли за пределы наших границ, чтобы помочь прекратить этнические войны на Западных Балканах.
Затем террористы нанесли удар 11 сентября, и мир снова изменился. И мы тоже изменились. Мы начали нашу самую крупную операцию по борьбе с терроризмом в Афганистане.
В 2014 году мы стали свидетелями роста новой варварской разновидности терроризма, и основанный на нормах международный порядок был нарушен. Когда границы Украины были изменены с использованием военной силы. НАТО снова реагировала. Проводя крупнейшее за поколение усиление нашей коллективной обороны в Европе. Не потому, что мы стремимся спровоцировать конфликт, а потому что мы хотим предотвратить конфликт и сохранить мир. Поэтому мы по-прежнему привержены диалогу. В то же время мы активизируем нашу роль в борьбе с терроризмом. Мы находимся на переднем крае этой борьбы уже много лет. И мы продолжаем помогать нашим партнерам в Афганистане, Ираке и в других местах создавать их силы и стабилизировать их страны.
В то время, когда НАТО адаптируется к неопределенному миру, одно остается неизменным – наше единство.
На протяжении нашей истории мы были едины.
И варварское нападение в Манчестере демонстрирует, насколько важно, чтобы мы продолжали быть едины в защите наших открытых обществ. Сегодня мы решим, что еще мы должны сделать, чтобы обеспечить безопасность наших стран в более опасном мире. Двадцать восемь государств-членов, скоро их будет 29, мы готовимся к присоединению Черногории в качестве нового члена НАТО.
И поэтому для меня большая честь приветствовать сегодня премьер-министра Черногории Марковича в нашей евроатлантической семье. Dobrodosli Carna Gora. (Добро пожаловать, Черногория). Добро пожаловать.
НАТО больше, чем договор. Больше, чем организация. НАТО воплощает уникальную связь между Европой и Северной Америкой. И когда мы поднимаем наши флаги сегодня…
В этот определяющий для нашей безопасности момент… Наш Североатлантический союз имеет сильные позиции, демонстрирует единство и решимость.