Декларація Чиказького саміту

Видана главами держав та урядів, які взяли участь у засіданні Північноатлантичної ради у Чикаго 20 травня 2012 року

  • 20 May. 2012 -
  • |
  • Press Release (2012) 062
  • Issued on 20 May. 2012
  • |
  • Last updated 24-May-2012 14:36

  1. Ми, глави держав та урядів країн – членів НАТО зібралися у Чикаго, щоб знову підтвердити нашу відданість міцному трансатлантичному зв’язку; здійснити аналіз перебігу наших операцій в Афганістані, у Косові та в інших куточках світу та знову проголосити, що готові їх продовжувати; гарантувати наявність потенціалу та ресурсів, яких потребує Альянс для того, щоб бути здатним реагувати на широке коло загроз; а також щоб поглибити наші розгалужені партнерські відносини.

  2. Наші країни залишаються відданими Вашингтонському договору та цілям і принципам Статуту Організації Об’єднаних Націй. За принципом солідарності, згуртованості Альянсу та неподільності нашої безпеки НАТО залишається потужною трансатлантичною організацією колективної безпеки, а також провідним форумом для проведення консультацій з питань безпеки та ухвалення рішень країнами – членами Альянсу. У втіленні трьох основних завдань Альянсу, а саме: колективної оборони, реагування на кризи та спільної безпеки – ми продовжуємо керуватися нашою Стратегічною концепцією, ухваленою у 2010 році, в усіх випадках згідно з принципами міжнародного права.

  3. За наявності складних викликів у галузі безпеки та у часи фінансової кризи, як ніколи раніше важливо найбільш ефективно використовувати наявні ресурси, а також продовжувати адаптацію наших збройних сил та структур. Ми залишаємося відданими нашим спільним цілям і готові робити все можливе, аби забезпечити спроможність НАТО реагувати на будь-які виклики нашій спільній безпеці.

  4. Ми віддаємо належне мужності чоловіків і жінок з країн НАТО та держав-партнерів, які беруть участь у місіях та операціях під проводом НАТО. Ми високо цінуємо їхній професіоналізм і відданість й визнаємо неоціненну підтримку, яку надають їм їхні сім’ї та кохані. Ми у боргу перед тими, хто віддав своє життя або був поранений під час виконання своїх обов’язків, і висловлюємо найщиріші співчуття сім’ям загиблих.

  5. Ми просунулися вперед на шляху досягнення безпеки і стабільності в Афганістані, а також наблизилися до нашої мети запобігти тому, щоб Афганістан став притулком для терористів, які загрожують Афганістану, регіону та світу загалом. Нині здійснюється остаточна передача відповідальності за гарантування безпеки від Міжнародних сил сприяння безпеці (МССБ) Афганським національним силам безпеки (АНСБ). Цей процес, що нині триває, має повністю завершитися до кінця 2014 року, як було ухвалено на Лісабонському саміті НАТО. У цьому контексті ми також визнаємо необхідність комплексного підходу та постійного поліпшення врядування і розвитку, а також продовження політичного процесу, для успіху якого необхідно досягти примирення і повернення до нормального життя. Ми схвалюємо заяву Президента Карзая про перехід у зону відповідальності АНСБ третьої групи територій. Це означатиме, що 75 відсотків населення Афганістану нині проживатиме у зоні відповідальності АНСБ. До середини 2013 року, коли відбудеться перехід під егіду АНСБ п’ятої і останньої групи афганських територій буде зроблено важливий крок згідно з «дорожньою картою» Лісабонського саміту, і АНСБ візьмуть на себе відповідальність за гарантування безпеки в усій країні. У цей відповідальний момент, коли МССБ переключать увагу з переважно військових місій на завдання із забезпечення тренування, надання консультацій та допомоги АНСБ, вони у такий спосіб зможуть гарантувати їхнім афганським колегам усю необхідну підтримку для виконання дедалі більш відповідальних завдань у галузі національної безпеки. Цілком усвідомлюючи нашу відповідальність, ми проводимо поступове скорочення чисельності наших сил в Афганістані з тим, щоб до 31 грудня 2014 року завершити місію МССБ.

  6. До кінця 2014 року, коли уряд Афганістану здійснюватиме цілковиту відповідальність за гарантування безпеки, військову операцію НАТО буде офіційно завершено. Проте ми продовжуватимемо надавати потужну політичну та практичну допомогу у далекосяжній перспективі, розвиваючи програму Тривалого партнерства з Афганістаном. НАТО готова розглянути можливість започаткування на прохання уряду Ісламської Республіки Афганістан нової місії після 2014 року. Це буде операція іншого характеру на території Афганістану і матиме на меті підготовку, консультування і надання практичної допомоги АНСБ, зокрема Афганським спецпідрозділам. Це не буде бойова місія. Ми доручаємо Раді негайно розпочати роботу над процесом військового планування на період після завершення місії МССБ.

  7. На міжнародній конференції з питань Афганістану, яка відбулася у Бонні в грудні 2011 року, міжнародна спільнота взяла на себе зобов’язання підтримати Афганістан у його Перехідному десятиріччі після 2014 року. НАТО зробить свій внесок разом з іншими гравцями з метою розбудови в Афганістані достатніх і надійних збройних сил, здатних гарантувати безпеку на власній території. У зв’язку з цим країни Альянсу схвалюють запропоновані внески і знову підтверджують, що мають намір продовжити фінансування АНСБ. Ми також звертаємося до міжнародної спільноти із закликом взяти на себе зобов’язання продовжити надавати підтримку АНСБ у тривалій перспективі. На основі наявних механізмів мають бути вироблені ефективні механізми функціонування і контролю витрат для усіх елементів АНСБ, об’єднавши зусилля уряду Ісламської Республіки Афганістан і міжнародної спільноти. Слід керуватися принципами гнучкості, прозорості, підзвітності та раціоналізації витрат на додаток до заходів із боротьби з корупцією.

  8. Ми знову наголошуємо на тому, як важливо для держав Альянсу, щоб уряд Ісламської Республіки Афганістан продемонстрував відданість зобов’язанням, взятим на себе під час Боннської конференції 5 грудня 2011 року щодо розбудови демократичного суспільства, що ґрунтується на верховенстві права і чесному врядуванні, зокрема, досягнення успіху щодо долання корупції, розбудови суспільства, в якому поважалися б права людини і основоположні права громадян, серед яких рівність чоловіків і жінок та їх активна участь у суспільному житті країни. Майбутні вибори мають бути проведені з цілковитою повагою до суверенітету Афганістану та із дотриманням Конституції Афганістану. Їхня прозорість, надання рівного доступу усім громадянам і достовірність результатів голосування матимуть вирішальне значення. У разі просування Афганістану в цьому напрямі країни – члени НАТО розглянуть можливість продовжити надання допомоги також після 2014 року.

  9. Ми також підкреслюємо важливість спільного розуміння, яке має поділяти також уряд Ісламської Республіки Афганістан, щодо цілковитого доступу афганських жінок до процесу відбудови, політичного процесу, підтримання миру та примирення на території Афганістану, а також щодо необхідності поважати інституційні механізми, що гарантують їхні права. Крім цього, ми визнаємо необхідність захисту дітей від ворожих наслідків збройного конфлікту.

  10. Ми також визнаємо, що безпека і стабільність у «Серці Азії» – це процес, що охоплює увесь регіон. Стамбульський процес з питань регіональної безпеки і співпраці, який було започатковано у листопаді 2011 року, відображає готовність Афганістану разом з іншими країнами в регіоні співпрацювати з метою підтримання безпеки і стабільності та гарантування розвитку на регіональному рівні. Країни регіону, зокрема Пакистан, відіграють вагому роль у гарантуванні тривалого миру, стабільності та безпеки на території Афганістану, а також у полегшенні перехідного періоду. Ми готові продовжувати діалог і практичне співробітництво з відповідними гравцями в регіоні в цьому аспекті. Ми вітаємо успіх у переговорах про домовленості щодо транзиту, які нині тривають з нашими партнерами у Центральній Азії та Росією. НАТО продовжує взаємодію з Пакистаном з питання якомога скорішого відновлення наземного сполучення.

  11. Завтра ми проведемо розширене засідання, присвячене місії МССБ.

  12. Альянс залишається відданим справі підтримання стабільності та безпеки у стратегічно важливому балканському регіоні. Ми знову підтверджуємо нашу цілковиту підтримку місії сил КФОР, які продовжують діяти обережно, твердо та неупереджено відповідно до мандата ООН, визначеного Резолюцією Ради Безпеки ООН 1244. Сили КФОР продовжуватимуть відігравати роль щодо розбудови мирного, стабільного, багатоетнічного суспільства у Косові, продовжуватимуть сприяти гарантуванню права на вільне пересування і забезпеченню середовища безпеки для усіх жителів Косова, у співпраці з усіма відповідними гравцями, такими як Місія із забезпечення верховенства закону Європейського союзу (EULEX) та Спеціальний представник ЄС, за домовленістю, а також властями Косова. Ми зберігатимемо на належному рівні потенціал сил КФОР для гарантування їх здатності виконувати ці завдання. Ми і надалі просуватимемося у напрямі створення менших за чисельністю, більш гнучких сил у Косові, покликаних здійснювати функцію стримування, щойно виникне сприятлива для цього ситуація. Ми схвалюємо прогрес, досягнутий у розбудові Сил безпеки Косова під наглядом НАТО та високо оцінюємо їхню готовність і здатність виконувати завдання і нести відповідальність у галузі безпеки. Ми і надалі шукатимемо можливості участі НАТО у розбудові Сил безпеки Косова. 

  13. Минулого року в рамках операції за мандатом ООН «Юніфайд протектор» (OUP) та за сприяння Ліги арабських держав Альянс відіграв основну роль у забезпеченні захисту цивільного населення Лівії і допоміг врятувати тисячі життів. Ми високо оцінюємо успіх, якого досяг лівійський народ на шляху побудови нової, вільної, демократичної Лівії, в якій би цілковито поважалися права людини та основоположні свободи, і закликаємо продовжувати розвивати досягнутий успіх.

  14. Успіх нашої операції в Лівії знову підтвердив, що Альянс здатний швидко та ефективно провести складну операцію на підтримку зусиль широкої міжнародної спільноти. Ми винесли декілька цінних уроків з цієї операції, які враховуватимемо у нашому плануванні та політиці. В рамках операції «Юніфайд протектор» НАТО розвинула нові стандарти консультацій і практичної співпраці з країнами-партнерами, які долучилися до нашої місії, а також з іншими міжнародними і регіональними організаціями. У цьому контексті ми визнаємо важливе значення Контактної групи з питань Лівії.

  15. Альянс також проводить інші місії та операції на підтримання миру і безпеки:
  • Ми схвалюємо подовження мандата нашої операції із протидії піратству поблизу Африканського Рогу, операції «Оушен шилд», на наступні два роки, до 2014 року. Рішення запроваджувати більш активні дії на морі повинно підвищити ефективність наших намагань обмежити зону активності піратів. Ми і надалі підтримуватимемо зусилля міжнародної спільноти у галузі боротьби з піратством, зокрема, співпрацюючи в рамках операції ЄС «Аталанта», як було узгоджено, Об’єднаних оперативно-тактичних сил 151 та з іншими підрозділами ВМС, а також у рамках співпраці з Контактною групою із протидії піратству на узбережжі Сомалі. Ми закликаємо представників цивільного судноплавства затвердити практику найліпшої поведінки та інші заходи, які довели свою ефективність у галузі боротьби з піратством згідно з положеннями міжнародного права.
  • Операція «Активні зусилля» – це наша військово-морська операція у рамках статті 5 на Середземному морі, яка має на меті сприяти зусиллям у боротьбі з тероризмом. Нині ми розглядаємо стратегічні сценарії подальшого розвитку цієї операції.
  • Ми продовжуємо надавати оперативну допомогу Африканському союзу (АС) на його прохання. Ми погодилися продовжити надання допомоги у вигляді авіа- та морських стратегічних перевезень в рамках операції АС у Сомалі (AMISOM) і сприяти розбудові миротворчого потенціалу АС у далекосяжній перспективі, зокрема щодо створення Африканських сил постійної готовності. Ми готові розглянути нові можливості надання допомоги з боку НАТО у підготовці персоналу АС у разі відповідного прохання.
  • Ми успішно завершили Навчальну місію НАТО в Іраку (НМН-I), яка сприяла підвищенню стабільності в Іраку завдяки забезпеченню підготовки персоналу структур безпеки Іраку.
  1. Поширене сексуальне насильство і дискримінація за гендерною ознакою під час конфліктних ситуацій, брак ефективних інституційних механізмів для гарантування захисту жінок, а також замалий відсоток жінок, представлених у мирному процесі, залишається серйозною перешкодою на шляху досягнення тривалого миру. Ми готові і надалі продовжувати цілковито втілювати у життя Резолюцію Ради Безпеки ООН 1325 з питань жінок, миру та безпеки, а також пов’язані з нею резолюції, які мають на меті гарантувати і сприяти розвитку прав жінок, їхньої ролі та участі у запобіганні та припиненні конфліктів. Згідно з Політикою НАТО/Ради євроатлантичного партнерства (РЄАП) Альянс спільно з державами-партнерами досяг відчутного успіху у своїх цілях, визначених у цих резолюціях. У зв’язку з цим сьогодні ми ухвалили Звіт щодо Стратегічного прогресу, беручи за основу Резолюцію РБ ООН 1325 та відповідні резолюції, що стосуються операцій і місій під проводом НАТО. Ми схвалюємо щедру пропозицію Норвегії відрядити свого громадянина як Спеціального представника НАТО з цих важливих питань. У зв’язку з цим та з метою досягнення подальшого прогресу з цих питань ми доручили Раді продовжити втілення в життя Політики та Плану дій; здійснити аналіз практичних наслідків Резолюції РБ ООН 1325 для проведення операцій і місій НАТО; продовжити приділяти увагу гендерному питанню у щоденній діяльності Альянсу і до наступного саміту підготувати відповідний звіт. 

  2. Ми також готові і надалі слідкувати за дотриманням Резолюції РБ ООН 1612 та інших відповідних резолюцій щодо захисту дітей, що постраждали внаслідок збройних конфліктів. Прикро відзначати зростання загроз життю дітей у разі збройних конфліктів, і ми суворо засуджуємо те, що діти дедалі частіше стають безпосередніми учасниками збройних конфліктів, жертвами сексуального насильства і цілеспрямованих нападів. У рамках операцій під проводом НАТО, таких як місія МССБ на території Афганістану, ми відіграємо провідну роль щодо запобігання, відстеження та реагування на порушення прав дитини, зокрема завдяки спеціальній підготовці персоналу, що братиме участь в операції, та механізму оповіщення про порушення. Цей підхід, що ґрунтується на практичних заходах у рамках реальних бойових операцій, засвідчує незмінну рішучість НАТО діяти в цьому напрямі, так само, як і нещодавнє призначення Альянсом Контактної особи з питань прав дитини під час збройних конфліктів для підтримання тісного зв’язку з ООН з цих питань. Завдяки співпраці між НАТО та ООН в цій галузі було створено низку корисних механізмів, які повинні бути включені до навчальних модулів НАТО та братимуться до уваги під час майбутніх операцій Альянсу.

  3. Наш досвід проведення операцій свідчить про те, що військові засоби, хоч і є необхідними, не можуть самотужки розв’язати численні загрози безпеці наших країн. Ми знову підкреслюємо правильність рішення Лісабонського саміту про комплексний підхід. Нині НАТО активно працює над втіленням у життя цих зобов’язань щодо вироблення комплексного підходу і зусиль зі стабілізації та відбудови. Нині при штаб-квартирі НАТО та Командуванні НАТО з питань операцій діють невеликі за чисельністю, але важливі за значенням цивільні групи із реагування на кризи, згідно з принципами та докладними політичними настановами, які ми проголосили на Лісабонському саміті. 

  4. Ми і надалі поглиблюватимемо політичний діалог і практичне співробітництво з ООН згідно зі Спільною декларацією НАТО – ООН від вересня 2008 року. Ми схвалюємо активізацію співпраці та поглиблення зв’язків між НАТО і ООН з часу проведення останньої зустрічі на найвищому рівні у Лісабоні в листопаді 2010 року, що також сприяло успіхові операції «Юніфайд протектор».

  5. НАТО і ЄС поділяють спільні цінності та стратегічні інтереси. ЄС є унікальним і вагомим партнером НАТО. В сучасних умовах фінансових труднощів абсолютно необхідно продовжувати поглиблювати це стратегічне партнерство за домовленістю двох організацій та як закріплено у Стратегічній концепції. НАТО і ЄС мають і надалі поглиблювати практичну співпрацю у рамках військових операцій, розширювати політичні консультації та цілковито співпрацювати у розбудові сучасного оборонного потенціалу. НАТО і ЄС працюють пліч-о-пліч у рамках операцій із подолання наслідків кризових ситуацій, підкріплюючи зусилля один одного, зокрема в Афганістані, у Косові та у боротьбі з піратством. НАТО визнає, що ЄС потребує більш потужних і боєздатних оборонних сил. НАТО також визнає занепокоєння деяких країн – членів Альянсу, що не входять до складу ЄС, та їхні суттєві внески у зміцнення потенціалу ЄС, щоб забезпечити його здатність реагувати на спільні загрози в галузі безпеки. Щодо стратегічного партнерства між НАТО і ЄС, необхідно забезпечити якомога активніше залучення країн НАТО, що не є членами ЄС, у цих зусиллях. У цьому аспекті НАТО тісно співпрацюватиме з ЄС, як було домовлено з метою гарантування того, щоб наша «розумна оборона» та ініціативи ЄС щодо зведення та обміну ресурсами доповнювали і взаємно підсилювали одна одну. Ми схвалюємо зусилля ЄС, зокрема в галузі дозаправлення у повітрі, медичного забезпечення, військово-морського спостереження та підготовки. Ми також схвалюємо ініціативи окремих європейських країн – членів НАТО і партнерів у цих та інших галузях. Ми закликаємо Генерального секретаря НАТО продовжувати діалог із Верховним представником ЄС з метою підвищення ефективності співпраці між нашими двома організаціями і до часу нашого наступного засідання на найвищому рівні скласти звіт Північноатлантичній раді.

  6. Ми продовжуємо тісно співпрацювати з Організацією з безпеки та співробітництва в Європі (ОБСЄ передусім у таких галузях, як запобігання та розв’язання конфліктів, постконфліктна відбудова, а також у реагуванні на нові загрози у галузі безпеки. Ми готові і надалі поглиблювати співробітництво як на політичному, так і на практичному рівні з усіх питань, що становлять спільний інтерес.

  7. НАТО має розгалужену мережу партнерських відносин. Ми високо цінуємо партнерські відносини НАТО та їхній внесок у діяльність Альянсу, як засвідчили окремі засідання з партнерами НАТО, які ми провели в Чикаго в рамках саміту Альянсу. Партнерство відіграє основну роль в зміцненні міжнародного миру та безпеки. Партнерські відносини НАТО становлять ключовий елемент нашої спільної безпеки – одного з основних завдань Альянсу. Ми виробили ефективну політику, спрямовану на розвиток цих партнерських відносин. У рамках Ради євроатлантичного партнерства (РЄАП) і програми «Партнерство заради миру» ми розвивали контакти з нашими партнерами в євроатлантичній зоні, намагаючись побудувати неподільну, вільну та мирну Європу. За останні двадцять років наші партнерські відносини значною мірою сприяли і створили рамки для політичного діалогу і практичної регіональної співпраці в галузі безпеки й оборони, допомогли поширити наші спільні цінності, дали змогу обмінюватися знаннями та досвідом, а також відіграли вагому роль у забезпеченні успіху наших місій та операцій. У квітні 2011 року в Берліні міністри закордонних справ країн НАТО ухвалили більш ефективну та гнучку політику в галузі партнерства, прагнучи підвищити ефективність партнерських програм НАТО. Ми і надалі активно втілюватимемо цю політику, спрямовану на поглиблення партнерських програм НАТО, а саме: розвиваючи співпрацю в рамках Ради євроатлантичного партнерства, Середземноморського діалогу, Стамбульської ініціативи співпраці, а також наших партнерських відносин в усьому світі, водночас використовуючи гнучкі формати; продовжуючи розвивати нашу політичну та практичну співпрацю з партнерами, зокрема на оперативному рівні; а також заохочуючи участь держав-партнерів в ініціативах у галузі підготовки, освіти та навчання, зокрема в рамках Сил швидкого реагування НАТО. Ми маємо на меті активізувати наші зусилля з метою залучення країн-партнерів в усьому світі, які в змозі робити помітний внесок у гарантування безпеки, а також розвивати контакти з новими партнерами, такими як Монголія, для розбудови довіри, підвищення прозорості та розвитку політичного діалогу і практичної співпраці. У зв’язку з цим ми схвалюємо Спільну політичну декларацію між НАТО та Австралією.

  8. Ми високо цінуємо істотні внески наших партнерів у заходи практичної співпраці та у різні Цільові фонди на підтримку цілей партнерства. Ми схвалюємопублікацію Звіту про стан досягнення цілісності, а також успіх у виконанні Програми НАТО із досягнення цілісності, яка відіграла важливу роль у підвищенні рівня прозорості, підзвітності та цілісності в оборонному секторі зацікавлених країн.

  9. Ми схвалюємо проведення в Чикаго зустрічі з 13 нашими партнерами1, які останнім часом зробили особливі внески у проведення операцій під проводом НАТО з політичної, оперативної та фінансової точки зору. Це свідчить про більшу гнучкість, з якою ми нині підходимо до питання розвитку партнерства, орієнтуючись на попит і практичний зміст. Зустрічі в Чикаго із нашими партнерами дали нам унікальну нагоду обговорити набутий досвід у рамках нашої співпраці та обмінятися думками щодо спільних викликів у галузі безпеки, які загрожують нам усім. Спільні тренування та навчання відіграватимуть визначну роль у підтриманні на належному рівні оперативної сумісності між збройними силами наших держав, насамперед, коли ми разом беремо участь у реальних бойових операціях. Ми обміняємося ідеями, висунутими на Чиказькому саміті, з нашими партнерами у рамках відповідних форумів і продовжимо їх обговорення.

  10. Згідно зі статтею 10 Вашингтонського договору двері НАТО залишатимуться відкритими для демократичних європейських держав, які поділяють цінності Альянсу, які готові і здатні взяти на себе обов’язки і зобов’язання, що випливають із членства в Альянсі, які здатні просувати принципи Договору і чия участь в Альянсі може сприяти безпеці у північноатлантичній зоні. Виходячи з цих міркувань, ми уважно придивлятимемося до успіхів кожної з країн-партнерів, які прагнуть вступити до Альянсу, і оцінюватимемо їхні заслуги. Ми знову підкреслюємо нашу відданість євроатлантичній інтеграції наших партнерів, які прагнуть приєднатися до Альянсу згідно з попередніми рішеннями, що їх було ухвалено на самітах у Бухаресті, Страсбурзі-Килі та Лісабоні. Ми вітаємо успіхи, досягнуті цими чотирма країнами-партнерами та закликаємо їх продовжувати ухвалення необхідних рішень ті запровадження реформ з метою просування їхніх євроатлантичних амбіцій. З нашого боку, ми продовжуватимемо надавати політичну та практичну підтримку партнерам, які прагнуть вступити до Альянсу. Розширення НАТО значною мірою сприяло підвищенню рівня безпеки країн – членів Альянсу; перспектива подальшого розширення і відчуття спільної безпеки продовжують зміцнювати стабільність у Європі у ширшому сенсі.

  11. Ми знову підтверджуємо нашу згоду, висловлену на Бухарестському саміті НАТО у 2008 році, а також на подальших самітах Альянсу, запросити до вступу колишню Югославську Республіку Македонія2, щойно в рамках ООН буде знайдено загальноприйнятне рішення щодо офіційної назви країни, і ми усіляко закликаємо активізувати зусилля в цьому аспекті. Якнайскоріше розв’язання цього питання і подальше членство країни в НАТО сприятимуть безпеці і стабільності в регіоні. Ми закликаємо до невідкладного продовження переговорів і сподіваємося, що вони будуть проведені у стислі терміни. Ми схвалюємо і продовжуємо підтримувати зусилля в сфері реформування, що нині тривають у колишній Югославській Республіці Македонія, та закликаємо до подальшого втілення реформ. Ми також схвалюємо успіхи на шляху подальшого розвитку багатоетнічного суспільства. Ми схвалюємо суттєвий внесок колишньої Югославської Республіки Македонія у проведення операцій під проводом НАТО, а також її активну роль в ініціативах регіональної співпраці. Ми високо цінуємо давню відданість колишньої Югославської Республіки Македонія її прагненню вступити до НАТО.

  12. Ми схвалюємо істотний успіх, досягнутий Чорногорією на шляху до членства в НАТО, та її внесок у підтримання безпеки на території західних Балкан і в регіоні загалом, зокрема завдяки її активній участі в ініціативах регіональної співпраці та її участь у місії МССБ. Ми також з радістю відзначаємо зростання громадської підтримки щодо вступу Чорногорії до Альянсу і продовжуватимемо сприяти цьому процесові. Активна участь Чорногорії в програмі НАТО «План дій щодо членства» (ПДЧ) свідчить про її тверду відданість прагненню набути членства в Альянсі. У Чорногорії були успішно втілені великомасштабні політичні, економічні та оборонні перетворення, і ми закликаємо країну продовжувати шлях реформ, який ще більш наблизить її до Альянсу. Ми активно стежитимемо за успіхами Чорногорії на шляху набуття членства в НАТО.

  13. Ми і надалі залишаємося прибічниками прагнень щодо членства в НАТО Боснії і Герцеговини. Ми схвалюємо істотний успіх, якого було досягнуто протягом останніх місяців, зокрема щодо формування Ради Міністрів Боснії і Герцеговини, а також підписання політичної угоди 9 березня 2012 року про передачу військових об’єктів нерухомості у державну власність. Ці зрушення є ознакою політичної волі Боснії і Герцеговини просувати процес реформування, і ми закликаємо усі політичні сили країни до конструктивної співпраці для подальшого втілення реформ, необхідних для забезпечення євроатлантичної інтеграції. Політична угода про реєстрацію оборонних об’єктів державною власністю є важливим кроком на шляху виконання умов, сформульованих міністрами закордонних справ НАТО у Таллінні в квітні 2010 року щодо набуття можливості повноправної участі у процесі ПДЧ. Ми схвалюємо перші кроки, зроблені на цьому шляху, і закликаємо політичних лідерів Боснії і Герцеговини продовжувати конструктивно працювати в цьому напрямі і невідкладно виконати дану угоду з тим, щоб якомога скоріше розпочати перший цикл ПДЧ. Альянс і надалі відстежуватиме успіхи у втіленні реформ і надаватиме допомогу Боснії і Герцеговині на шляху реформування країни. Ми схвалюємо внесок Боснії і Герцеговини в операції під проводом НАТО та її конструктивну роль у підтриманні регіональної і міжнародної безпеки.

  14. На Бухарестському саміті 2008 року ми вирішили надати Грузії перспективу членства в Альянсі, і ми знову підтверджуємо усі елементи цього рішення, а також усі рішення, що були ухвалені згодом. Комісія Грузія – НАТО та Щорічна національна програма (ЩНП) Грузія – НАТО є основними елементами у здійсненні контролю за перебігом процесу набуття членства, перспективу якого ми надали Грузії за рішеннями Бухарестського саміту. Ми схвалюємо успіхи, досягнуті Грузією з часу Бухарестського саміту, спрямовані на реалізацію її євроатлантичних амбіцій шляхом запровадження реформ, втілення у життя її Щорічної національної програми, активні політичні контакти з Альянсом в рамках Комісії Грузія – НАТО. У зв’язку з цим ми вирішили зміцнити контакти між Грузією та Альянсом, зокрема шляхом активізації політичного діалогу, практичного співробітництва і підвищення рівня оперативної сумісності з Грузією. Ми знову схвалюємо і продовжуватимемо активно підтримувати виконання Грузією усіх необхідних реформ, зокрема демократичних перетворень, виборчої та судової реформи, а також реформування структур безпеки і оборони. Ми знову наголошуємо на важливості проведення вільних, чесних і відкритих для усіх громадян виборів у 2012 та 2013 році. Ми високо цінуємо істотний внесок у підтримання євроатлантичної безпеки, що його робить Грузія, надаючи до складу МССБ другий за чисельністю контингент серед країн – нечленів НАТО.

  15. Ми знову наголошуємо на нашій незмінній підтримці територіальної цілісності та суверенітету Грузії в рамках міжнародно визнаних кордонів. Ми схвалюємо цілковите дотримання Грузією угоди про припинення вогню, досягнутої за посередництва ЄС, та інших односторонніх кроків, спрямованих на розбудову довіри. Ми схвалюємо відмову Грузії від застосування сили та закликаємо Росію наслідувати цей приклад. Ми знову закликаємо Росію відкликати її визнання грузинських територій Південної Осетії та Абхазії незалежними державами. Ми закликаємо усіх учасників Женевських переговорів діяти конструктивно, а також тісно співпрацювати з ОБСЄ, ООН та ЄС для досягнення мирного врегулювання конфлікту на міжнародно визнаній території Грузії. 

  16. У рамках Чиказького саміту міністри закордонних справ зустрілися з колегами із колишньої Югославської Республіки Македонія, Чорногорії, Боснії і Герцеговини й Грузії для здійснення аналізу досягнутого успіху, планування майбутньої співпраці та обміну думками з нашими партнерами, зокрема щодо їхньої участі в заходах партнерства та внесок в операції. Ми вдячні цим країнам-партнерам, які є кандидатами на вступ до НАТО, за важливі внески у проведення операцій під проводом НАТО, що засвідчує їхню відданість нашим спільним пріоритетам в галузі безпеки.

  17. У стратегічно важливому регіоні західних Балкан демократичні цінності, регіональна співпраця та добросусідські відносини мають істотне значення для підтримання тривалого миру і стабільності. Нам приємно відзначити досягнутий успіх, зокрема на рівні регіонального співробітництва, і ми і надалі продовжуватимемо активно підтримувати прагнення країн регіону до членства в Альянсі. Країни НАТО та держави-партнери в регіоні спільними зусиллями сприяють підтриманню миру в регіоні та світі, зокрема у вигляді різних форм регіональної співпраці.

  18. Ми продовжуємо бути прибічниками прагнення Сербії інтегруватися до євроатлантичних структур. Ми схвалюємо успіхи, досягнуті Сербією, на шляху розвитку міцнішого партнерства з НАТО і закликаємо Белград продовжувати зусилля в цьому напрямі. НАТО готова і надалі поглиблювати політичний діалог та практичне співробітництво із Сербією.Ми продовжимо надавати допомогу Сербії у запровадженні реформ і закликаємо її рухатися в цьому напрямі.

  19. Ми закликаємо Сербію підтримати зусилля, спрямовані на консолідацію миру і стабільності у Косові. Ми закликаємо усі сторони гарантувати цілковиту співпрацю з силами КФОР та місією EULEX у виконанні їхніх відповідних мандатів. Однією із основних вимог для цього є забезпечення свободи пересування. Ми звертаємося до Белграда і Пріштіни із закликом скористатися наявними можливостями для сприяння миру, безпеці та стабільності в регіоні, передусім в рамках діалогу за сприяння ЄС. Ми схвалюємо успіхи, досягнуті у переговорах між Белградом та Пріштіною за посередництва ЄС, зокрема підписання Угоди про регіональне співробітництво та технічний протокол про Об’єднану систему прикордонного контролю. Діалог між ними та євроатлантична інтеграція держав регіону є головним чинником у сприянні постійному поліпшенню клімату безпеки і стабільності на західних Балканах. Ми закликаємо обидві сторони цілковито виконувати вже існуючі домовленості та досягти успіху у врегулюванні досі не вирішених питань, зокрема, підписання додаткових угод про телекомунікації та електроенергію. Ми схвалюємо досягнуті успіхи і закликаємо до подальших заходів з метою зміцнення верховенства права, а також запровадження інших необхідних реформ у Косові.

  20. Незалежна, суверенна і стабільна Україна, віддана демократичним цінностям і принципу верховенства права, має важливе значення для безпеки євроатлантичної зони. Відзначаючи п’ятнадцяту річницю Хартії про Особливе партнерство між Україною і НАТО, ми схвалюємо готовність України поглиблювати політичний діалог і оперативну сумісність із силами НАТО, а також її участь в операціях під проводом НАТО та нові пропозиції щодо цього. Ми схвалюємо відмову України у березні 2012 року від високо збагаченого урану, що свідчить про відданість її зобов’язанням у галузі нерозповсюдження ЗМЗ.Пригадуючи наші рішення щодо політики відкритих дверей стосовно України, як було проголошено під час Бухарестського та Лісабонського самітів, НАТО готова продовжувати розвивати співпрацю з Україною і надавати допомогу у втіленні реформ у рамках діяльності Комісії Україна – НАТО (КУН) та Щорічної національної програми (ЩНП). Звертаючи увагу на принципи та зобов’язання, взяті на себе Україною в рамках Хартії Україна – НАТО та ЩНП, викликає занепокоєння вибіркове правосуддя, що виглядає як переслідування за політичним принципом, зокрема, спрямоване проти провідних опозиційних лідерів, а також умови їх перебування під вартою. Ми закликаємо Україну усунути ці недоліки в чинному судочинстві та гарантувати цілковите дотримання принципу верховенства права і міжнародних угод, учасником яких є Україна. Ми також закликаємо Україну забезпечити проведення вільних і справедливих парламентських виборів восени цього року і гарантувати доступ до них усіх громадян.

  21. Співпраця НАТО – Росія має стратегічне значення, адже сприяє створенню спільного простору миру, стабільності та безпеки. Ми залишаємося відданими справі гарантування тривалого миру в інтересах усіх, докладаючи для цього зусиль разом з Росією на усьому євроатлантичному просторі відповідно до цілей, принципів та зобов’язань, взятих на себе сторонами, в рамках Основоположного акта Росія – НАТО та Римської декларації. Ми прагнемо розбудувати справжнє стратегічне партнерство між Росією та НАТО і будемо рухатися в цьому напрямі, якщо з боку Росії також буде відповідне прагнення.

  22. Цього року ми відзначаємо десятиріччя започаткування Ради НАТО – Росія (РНР) та п’ятнадцяту річницю підписання Основоположного акта Росія – НАТО. Ми з радістю відзначаємо успіхи, досягнуті до цього часу. Проте з окремих питань наші думки не завжди збігаються, і ми маємо докласти зусиль для підвищення рівня довіри, взаємної прозорості та передбачуваності з тим, щоб цілковито реалізувати потенціал РНР. У зв’язку з цим ми маємо намір порушити з Росією у форматі РНР занепокоєння країн НАТО щодо проголошених Росією намірів розмістити війська поблизу кордонів Альянсу. Пам’ятаючи про цілі, принципи та зобов’язання, які підкріплюють РНР, на цій надійній основі ми закликаємо Росію виконувати взяті на себе зобов’язання щодо Грузії, як було узгоджено за посередництва ЄС 12 серпня та 8 вересня 2008 року3. В нас продовжує викликати занепокоєння нарощування військових сил Росії на території Грузії, і ми знову закликаємо Росію забезпечити вільний доступ на територію гуманітарної допомоги і міжнародних спостерігачів.

  23. Росія і НАТО поділяють спільні інтереси в галузі безпеки і стоять перед обличчям спільних загроз, і наші спільні досягнення відображають саме таку реальність. Ми високо цінуємо Раду НАТО – Росія, яка завжди залишалася форумом для ведення відвертого та чесного політичного діалогу – зокрема з питань, де наші погляди не збігаються – та для розвитку практичної співпраці. Наша співпраця з Росією з питань Афганістану – передусім дозволи на дводенний транзит, які Росія запропонувала на підтримку місії МССБ, наша спільна ініціатива із підготовки персоналу із боротьби з наркотиками з Афганістану, Центральної Азії та Пакистану, а також Цільовий фонд РНР із обслуговування гелікоптерів, який має забезпечити одну із пріоритетних потреб АНСБ – усе це свідчить про нашу спільну рішучість сприяти миру і стабільності в регіоні. Було розширено співпрацю Росія – НАТО в галузі боротьби з тероризмом, і усі країни – учасниці РНР винесли для себе корисний досвід після проведення перших цивільно-військових навчань РНР у галузі боротьби з тероризмом, а також завдяки використанню ресурсів, наявних у рамках військово-повітряної програми РНР у галузі протидії тероризму, що нині діє на повну силу. Ми також із задоволенням відзначаємо поглиблення співпраці між Росією і НАТО у рамках операції із боротьби з піратством поблизу Африканського Рогу. Ми готові робити кроки і сподіваємося на подальше зміцнення довіри і взаємної прозорості з питань оборони; стратегії; вироблення доктрин; військової позиції, зокрема щодо нестратегічних ядерних озброєнь в Європі; військових навчань; контролю над озброєннями та роззброєння, і ми закликаємо Росію обговорити з країнами – членами НАТО можливі заходи щодо зміцнення довіри у цих галузях.

  24. За часів небачених змін у середземноморському регіоні та на Близькому Сході загалом НАТО готова продовжувати зміцнювати і розвивати партнерські відносини з країнами регіону, з якими ми поділяємо спільні занепокоєння в галузі безпеки, а також спільні цілі, такі як мир, безпека і стабільність. НАТО підтримує прагнення населення країн регіону до демократії, особистої свободи та верховенства права – цінностей, на яких ґрунтується Альянс. 

  25. Криза в Лівії висвітлила переваги співпраці з партнерами в регіоні. Вона також довела, наскільки корисними є регулярні консультації між Альянсом і регіональними організаціями, такими як Рада співробітництва країн Перської затоки та Ліга Арабських держав.

  26. НАТО готова проводити активніші консультації з питань безпеки, що викликають спільну стурбованість, зокрема в рамках Середземноморського діалогу (СД) та Стамбульської ініціативи співпраці (СІС), а також проводити двосторонні консультації у форматі 28+n. Ми знову підтверджуємо нашу відданість СД і СІС та принципам, на яких вони ґрунтуються. СД та СІС залишатимуться двома ініціативами в галузі партнерства, які доповнюють, але не замінюють одна одну.Ми також готові розглянути можливість надати, у разі відповідного прохання, допомогу нашим партнерам в регіоні в таких галузях, як розбудова структур безпеки, модернізація оборонного сектора, розбудова військового потенціалу та цивільно-військові відносини. Програми, розроблені з урахуванням індивідуальних потреб кожної з країн, дадуть змогу зосередитися на їхніх конкретних пріоритетах.  

  27. СД сприяє зміцненню взаєморозуміння, політичного діалогу, практичного співробітництва та, за доцільністю, оперативної сумісності. Ми схвалюємо ініціативу під проводом Марокко, спрямовану на розробку нового політичного рамкового документа СД, і ми з радістю обговоримо його якомога скоріше з нашими партнерами в рамках СД. Ми закликаємо наших партнерів в рамках СД проявити активність щодо використання можливостей співпраці з НАТО, які пропонує дана програма. СД залишається відкритим для участі інших країн регіону. 

  28. Ми схвалюємо висловлену Лівією зацікавленість щодо поглиблення відносин з НАТО. У разі її побажання, ми готовіпривітати Лівію як нового партнера. Зрозуміло, що було б логічно розглянути Середземноморський діалог як найбільш придатний інструмент для розвитку цих відносин. Ми готові, у разі відповідного прохання з боку Лівії, та на непостійній основі розглянути можливість надання допомоги Лівії з боку НАТО з тих питань, де досвід НАТО міг би бути корисним. Йдеться насамперед про реформування структур безпеки і оборони, враховуючи наявність вже діючих міжнародних програм для Лівії.

  29. Ми поглибимо політичний діалог та практичне співробітництво в рамках СІС. Ми щиро схвалюємо щедру пропозицію Держави Кувейт прийняти в себе Регіональний центр СІС, який допоможе нам набути кращого розуміння спільних викликів у галузі безпеки та обговорити, яким чином краще на них реагувати. Ми закликаємо наших партнерів у рамках СІС проявити активність щодо використання можливостей співпраці з НАТО, які пропонує дана програма. СІС залишається відкритою для нових можливих учасників.

  30. Ми стежимо за розвитком подій в Сирії, що викликають дедалі більшу стурбованість, і ми цілком підтримуємо зусилля Організації Об’єднаних Націй та Ліги Арабських держав, зокрема щодо втілення у життя Плану Аннана з шести пунктів, щоб врегулювати кризу у мирний спосіб.

  31. Ми схвалюємо успіх, досягнутий в Іраку. Перехідний відділ НАТО в Іраку слугує розвиткові партнерства.

  32. Хоча ситуація на євроатлантичному просторі вбачається цілком мирною, серйозне занепокоєння Альянсу викликають затяжні конфлікти на Південному Кавказі та в Республіці Молдова. Ми схвалюємо конструктивний підхід щодо відновлення діалогу з питань Придністров’я у форматі 5+2і закликаємо усі сторони докласти подальших зусиль для врегулювання ситуації. Щодо усіх цих конфліктів ми закликаємо усі зацікавлені сторони діяти конструктивно і проявити міцну політичну волю з метою мирного врегулювання спорів, а також поважати формати переговорів, що склалися. Ми закликаємо їх усіх уникати кроків, які у майбутньому могли б підірвати регіональну безпеку і стабільність. Ми залишаємося відданими збереженню територіальної цілісності, незалежності та суверенітету Вірменії, Азербайджану, Грузії та Республіки Молдова, і ми підтримуватимемо зусилля, спрямовані на мирне врегулювання цих регіональних конфліктів, виходячи з норм і принципів міжнародного права, Статуту Організації Об’єднаних Націй та Гельсінського заключного акта.

  33. Чорноморський регіон зберігає свою важливість для євроатлантичної безпеки. Ми схвалюємо успіхи у розвитку регіональної співпраці і відповідальності країн регіону завдяки ефективному використанню наявних ініціатив і механізмів у дусі прозорості, доповнюваності та залучення у процес співпраці усіх держав регіону. Ми продовжуватимемо, за доцільністю, підтримувати ці зусилля, виходячи з пріоритетів регіону, а також розвиток діалогу і співпраці між країнами чорноморського регіону і НАТО.

  34. Кількість кібернетичних нападів продовжує зростати, причому вони стають дедалі досконалішими і складнішими. Ми знову підтверджуємо зобов’язання у галузі протидії кібернетичним нападам, взяті на себе під час Лісабонського саміту. За підсумками Лісабонського саміту минулого року ми затвердили Концепцію, Політику та План дій у галузі кіберзахисту, які нині втілюються у життя. Виходячи з наявних ресурсів НАТО, основні елементи Спроможності НАТО у галузі реагування на комп’ютерні інциденти, яка, зокрема, передбачає захист більшості сторінок в Інтернеті та користувачів, запрацює на повну силу з кінця 2012 року. Ми взяли на себе зобов’язання виділити ресурси та завершити необхідні перетворення для того, щоб гарантувати централізований захист усіх органів НАТО від кібернетичних нападів, з тим, щоб забезпечити ефективніший кіберзахист наших інвестицій в НАТО. Ми продовжимо включення заходів у галузі кібернетичного захисту у структури та процедури Альянсу, а також, так само, як і окремі країни-члени, ми готові визначати та забезпечувати національні ресурси в галузі захисту від кібернетичних нападів, які сприятимуть поглибленню співпраці та оперативної сумісності в межах Альянсу, зокрема, в рамках процесу оборонного планування НАТО. Ми розвиватимемо нашу здатність запобігати, виявляти, захищатися від та усувати наслідки кібернетичних нападів. Щоб подолати загрози безпеці кібернетичного простору та з метою підвищення рівня нашої спільної безпеки, ми готові співпрацювати з відповідними країнами-партнерами за необхідністю, а також з міжнародними організаціями, такими як ЄС, за узгодженням, Рада Європи, ООН та ОБСЄ для активізації конкретної співпраці. Ми також повною мірою використовуватимемо досвід Об’єднаного центру майстерності у галузі кіберзахисту, що розташований в Естонії.

  35. Зберігається серйозне занепокоєння щодо можливості розповсюдження ядерної зброї та іншої зброї масового знищення (ЗМЗ), а також засобів її доставки до цілі. Розповсюдження ЗМЗ ставить під загрозу наше спільне бачення майбутнього людства без ядерної зброї і створення умов, необхідних для досягнення цієї мети згідно із цілями Договору про нерозповсюдження ядерної зброї. Ми поділяємо серйозне занепокоєння Ради Безпеки ООН щодо ядерної програми Ірану і закликаємо Іран у повному обсязі виконати міжнародні зобов’язання, зокрема, усі Резолюції Ради Безпеки ООН та Ради директорів Міжнародної агенції з питань ядерної енергетики. Ми знову закликаємо Іран до співпраці з міжнародною спільнотою і вимагаємо довести, що його ядерна програма має виключно мирні цілі згідно з положеннями Договору про нерозповсюдження ядерної зброї. Ми підтримуємо негайне вирішення іранського ядерного питання дипломатичними засобами та закликаємо до продовження спільної роботи у форматі P5+1 та переговорів з іранського питання. Ми глибоко стурбовані діяльністю Корейської Народно-Демократичної Республіки у галузі розповсюдження ЗМЗ і закликаємо її цілковито дотримуватися відповідних резолюцій РБ ООН та міжнародних зобов’язань, зокрема негайно припинити усі заходи, що стосуються наявної у неї ядерної зброї та програм розробки балістичних ракет – остаточно, переконливо та незворотно. Ми суворо засуджуємо запуск, здійснений Корейською Народно-Демократичною Республікою 13 квітня 2012 року, із застосуванням технології балістичних ракет. Ми закликаємо усіх цілковито дотримуватися і виконувати положення Договору про нерозповсюдження ядерної зброї та Додаткових протоколів до Запобіжної угоди Міжнародної агенції з питань атомної енергетики, і закликаємо до цілковитого дотримання Резолюції Ради Безпеки ООН 1540 і схвалюємо подальшу роботу в рамках Резолюції 1977. Ми також закликаємо держави, що мають ядерні матеріалами, підвищити рівень їх захисту на національній території, до чого закликав саміт у Сеулі з питань ядерної безпеки 2012 року. Ми будемо і надалі втілювати у життя політику НАТО стратегічного рівня, спрямовану на запобігання розповсюдженню ЗМЗ та захист від загрози застосування хімічної, біологічної, радіологічної та ядерної (ХБРЯ) зброї. Ми забезпечимо НАТО належним потенціалом, зокрема на етапі планування, підготовки та навчань,щоб бути здатними відреагувати на напад із застосуванням ХБРЯ зброї.

  36. Тероризм в усіх його формах та проявах не має жодного виправдання. Ми шкодуємо з приводу втрати людських життів внаслідок терористичних нападів та висловлюємо співчуття сім’ям загиблих. Ми знову підтверджуємо нашу готовність продовжувати з незмінною рішучістю боротьбу з тероризмом згідно з положеннями міжнародного права та принципами Статуту Організації Об’єднаних Націй. Сьогодні ми ухвалили Політику та настанови НАТО у галузі боротьби з тероризмом і доручаємо Раді підготувати План дій з метою зробити Альянс здатним краще запобігати, стримувати та реагувати на терористичні напади, визначивши більш доцільні ініціативи для підвищення інформованості щодо загроз, вдосконалення потенціалу та дій у разі терористичного нападу.

  37. Стабільне та надійне енергопостачання, диверсифікація маршрутів енергопостачання та постачальників, а також енергоносіїв, взаємозалежність енергомереж залишаються першорядними питаннями для НАТО. Хоча ці питання переважно належать до компетенції національних урядів та інших спеціалізованих міжнародних організацій, НАТО уважно стежить за подіями в галузі енергетичної безпеки. Сьогодні ми заслухали звіт щодо поточної ситуації, в якому викладено практичні кроки, яких було вжито з часу нашого останнього саміту, а також описується шлях уперед з тим, щоб включити, коли це доречно, міркування енергетичної безпеки у політику та щоденну діяльність НАТО. Ми продовжимо процес консультацій з питань енергетичної безпеки та будемо і надалі розвивати спроможність НАТО відігравати роль у галузі енергетичної безпеки, зосереджуючи увагу на галузях, в яких досвід НАТО може бути корисним. З цією метою ми працюватимемо над істотним зменшенням енергозалежності наших збройних сил; розвиватимемо спроможність брати участь у захисті критичної інфраструктури енергопостачання; а також розвиватимемо контакти з країнами – нечленами НАТО, проводячи за необхідністю консультації з нашими партнерами. Ми схвалюємо пропозицію започаткувати в Литві акредитований при НАТО Центр майстерності в галузі енергетичної безпеки в рамках внеску НАТО у зусилля в цій галузі. Ми доручаємо Раді продовжити роботу над уточненням можливої ролі НАТО в галузі енергетичної безпеки відповідно до принципів та настанов, узгоджених на Бухарестському саміті, а також у напрямі, зазначеному у Стратегічній концепції НАТО, та у Лісабонських рішеннях. Ми доручаємо Раді підготувати звіт про ситуацію в цій галузі до нашого наступного саміту.

  38. Одним із серйозних занепокоєнь НАТО є питання проблем довкілля і обмеження основних ресурсів. Це ризики для здоров’я людини, кліматичні зміни, брак водних ресурсів та зростання залежності від енергоносіїв. Ці проблеми значною мірою позначаться на майбутній ситуації в галузі безпеки стосовно питань, що викликають стурбованість НАТО і можуть суттєво впливати на процес планування і проведення операцій НАТО.

  39. У Лісабоні ми закликали переглянути загальну позицію НАТО щодо здійснення стримування та захисту від широкого кола загроз, враховуючи зміни у міжнародній ситуації в галузі безпеки. Сьогодні ми ухвалили і оприлюднили результати нашого Аналізу оборонної позиції та стримування. НАТО збереже за собою у необхідній пропорції ядерну і звичайну зброю, а також систему протиракетної оборони для забезпечення стримування і оборони згідно із обов’язками, що викладені у Стратегічній концепції. Відповідно до Стратегічної концепції, а також зобов’язань згідно з чинними механізмами та договорами у галузі контролю над озброєннями, країни – члени НАТО продовжуватимуть підтримувати зусилля, спрямовані на здійснення контролю над озброєннями, роззброєння та запобігання розповсюдженню ЗМЗ. 

  40. Ми забезпечимо наявність необхідного потенціалу для виконання Альянсом його основоположних завдань, які виписані у Стратегічній концепції Альянсу. З цією метою ми вирішили ухвалити окрему Декларацію Чиказького саміту з питань оборони та ухвалили Програму заходів Чиказького саміту в галузі оборони. В цих документах висловлюється бачення і подається чіткий план розвитку збройних сил НАТО до 2020 року.

  41. Ми схвалюємо нещодавно ухвалене Радою рішення продовжити заходи повітряного патрулювання території країн Балтії та схвалюємо висловлену готовність країн Балтії активізувати їхню підтримку в якості сторони, що приймає, стосовно персоналу НАТО. Країни Альянсу готові продовжувати брати участь у цій місії, яка також є прикладом «розумної оборони» в дії. Ця місія в мирний час, а також інші домовленості НАТО про здійснення повітряного патрулювання є свідченням незмінної та наочної відданості НАТО забезпеченню колективної оборони та солідарності.

  42. Оперативний досвід Альянсу останнього часу також довів, що здатність сил НАТО діяти швидко і злагоджено є ключовою для забезпечення успіху місії. Отже, ми і надалі гарантуватимемо злагодженість збройних сил НАТО завдяки розширенню можливостей спільної освіти, підготовки та навчань. Оскільки НАТО діє за принципом прозорості і очікує такої ж самої поведінки від держав-партнерів, ці заходи можуть бути відкриті для участі підрозділів або спостерігачів з країн-партнерів. У цьому аспекті ми надаємо вагомого значення навчанням Сил швидкого реагування НАТО «Стійкий джаз» («Steadfast Jazz»), запланованим на наступний рік. Ці навчання, разом з іншими майбутніми заходами в цій галузі, мають на меті сприяти підвищенню здатності сил НАТО взаємодіяти на території Альянсу та брати участь у більш масштабних операціях з реагування на кризи. 

  43. Ми стурбовані зростанням загроз країнам Альянсу внаслідок розповсюдження балістичних ракет. Під час нашого саміту в Лісабоні ми вирішили розробити потенціал НАТО у галузі захисту від балістичних ракет, щоб бути в змозі виконувати основоположне завдання НАТО – гарантувати колективну оборону. Данаініціатива має на меті забезпечити покриття та захист усієї території європейських країн – членів Альянсу, їх населення та збройних сил від загрози застосування балістичних ракет, що дедалі посилюється, згідно з принципами неподільності безпеки країн Альянсу та солідарності, рівного розподілу ризиків та витрат, а також зважених ризиків, враховуючи рівень загрози, надійність та технічну доцільність проекту на основі останнього аналізу спільних загроз, затвердженого Альянсом. У разі, якщо завдяки зусиллям міжнародної спільноти загроза розповсюдження балістичних ракет зменшиться, систему ПРО НАТО можна буде з легкістю адаптувати відповідним чином.

  44. Протиракетна оборона може доповнити роль ядерної зброї як засобу стримування, але не може її замінити. Йдеться про виключно оборонний ресурс.

  45. Нам приємно оголосити, що сьогодні Альянс досяг Проміжного рівня готовності у галузі захисту від балістичних ракет. Цей важливий з оперативної точки зору перший крок набуває чинності негайно відповідно до рішень Лісабонського саміту і забезпечить максимальне покриття, враховуючи наявні ресурси, з метою захисту територій, населення та збройних сил по всьому південному кордону країн НАТО від можливого нападу із застосуванням балістичних ракет. Наша мета, як і раніше, полягає у забезпеченні здатності Альянсу оперативним потенціалом у галузі захисту від балістичних ракет, який міг би забезпечити цілковите покриття та захист усього європейського населення, територій та сил на основі добровільних внесків країн Альянсу, включаючи фінансовані окремими країнами перехоплювачі та датчики, домовленості про розміщення елементів системи на національній території та поширення Активної багатошарової системи захисту від балістичних ракет на театрі. За рахунок НАТО фінансуватимуться лише механізми командування та управління системою ПРО та їх використання в цілях територіальної оборони. В рамках даної ініціативи НАТО в Туреччині буде розміщено РЛС передового базування, яка гарантуватиме раннє оповіщення. Ми відзначаємо, що існує вагомий потенціал для розвитку співпраці у галузі протиракетної оборони і закликаємо країни Альянсу розглянути можливість виділення додаткових коштів на добровільній основі, також в рамках багатонаціонального співробітництва, щоб гарантувати необхідний потенціал, а також можливе об’єднання зусиль у процесі планування, розробки, закупівель та розгортання елементів системи.

  46. Як і у випадку усіх операцій НАТО військові дії завжди підпорядковуватимуться політичним рішенням країн – членів, після чого цей Проміжний потенціал набуде чинності. Зважаючи на те, що політ балістичної ракети займає дуже мало часу, Рада погодилася на певний заздалегідь узгоджений протокол щодо правил та процедур командування та управління, включаючи урахування наслідків перехоплення відповідно з параметрами покриття території та вимог щодо захисту населення. Ми доручили Раді регулярно переглядати перебіг роботи у напрямі системи ПРО НАТО, зокрема, підготувати докладний звіт до наступного засідання міністрів закордонних справ та оборони щодо поточного стану проекту та питань його подальшої реалізації, які ми повинні будемо розглянути на нашому наступному саміті.

  47. Альянс готовий розвивати контакти з третіми країнами на непостійній основі з метою підвищення рівня прозорості та довіри і підвищення ефективності системи захисту від балістичних ракет. Зважаючи на наші спільні інтереси в галузі безпеки з Росією, ми готові продовжувати співпрацю у галузі протиракетної оборони у дусі довіри та взаємності, як це засвідчили нещодавні навчання з питань протиракетної оборони на театрі під егідою РНР. У рамках поточних ініціатив Ради НАТО – Росія ми намагаємося визначити, яким чином автономні системи протиракетної оборони Росії та НАТО можуть взаємодіяти з метою підвищення рівня захисту європейського континенту від ракетної загрози. Ми схвалюємо запропоновану ідею створення Спільного центру Росія – НАТО із обміну даними про ракетну загрозу, а також Спільного центру оперативного планування для розвитку співпраці у галузі протиракетної оборони. Ми пропонуємо працювати в режимі прозорості на основі регулярного обміну інформацією щодо актуального стану систем протиракетного захисту Росії та НАТО. Така конкретна співпраця у галузі протиракетної оборони у найліпший спосіб дасть Росії гарантії, яких вона прагне, щодо справжніх намірів і можливостей НАТО при створенні протиракетного щиту. У цьому контексті ми підтверджуємо, що протиракетна оборона НАТО в жодному разі не порушить стратегічну стабільність в Європі. Протиракетна оборона НАТО не спрямована проти Росії і не завдасть шкоди здатності Російської Федерації здійснювати стратегічне стримування. Протиракетний щит НАТО має на меті гарантувати захист від ракет, що можуть походити з-поза меж євроатлантичної зони. Ми шкодуємо з приводу неодноразових заяв Російської Федерації щодо можливих заходів на протидію намірам Альянсу у галузі протиракетної оборони і схвалюємо готовність Росії продовжувати діалог, намагаючись дійти згоди стосовно можливих рамок співпраці у галузі протиракетної оборони.

  48. Ми залишаємося відданими контролю над звичайними озброєннями. Країни – члени Альянсу, які є учасниками Договору про звичайні озброєння, нагадують, що рішення, ухвалені у листопаді 2011 року, припинити виконання деяких зобов’язань за Договором щодо Російської Федерації не є незворотними і можуть бути скасовані, якщо Російська Федерація відновить у повному обсязі свою участь в Договорі. Країни – члени Альянсу, які є учасниками Договору про звичайні озброєння, продовжують у повному обсязі виконувати свої зобов’язання щодо інших сторін Договору про звичайні озброєння. Країни – члени Альянсу мають намір зберегти, поглибити та модернізувати режим контролю над звичайними озброєннями в Європі відповідно до основоположних принципів та зобов’язань і продовжують вивчати можливості в цьому аспекті.

  49. Під час нашого Лісабонського саміту ми узгодили амбітну програму реформ. Програма реформ має вирішальне значення у забезпеченні здатності Альянсу ефективно виконувати честолюбні завдання, передбачені у нашій Стратегічній концепції, Лісабонській декларації, а також Декларації про оборонний потенціал, яку ми ухвалили сьогодні. А саме:
  • Командна структура НАТО. Ми створюємо меншу за чисельністю, ефективнішу та менш витратну командну структуру НАТО. Очікується, що перші її елементи почнуть функціонувати протягом 2012 року. Кількість підпорядкованих штабів, а також кількість персоналу у мирний час буде постійно скорочуватися аж до 2015 року.
  • Штаб-квартира НАТО. Ми здійснили раціоналізацію деяких служб Міжнародного секретаріату (МС) та Міжнародного військового штабу (МВШ). У 2016 році заплановано переїзд до нового приміщення штаб-квартири НАТО, що дасть змогу забезпечити більш ефективну підтримку щоденної діяльності Альянсу. Ми схвалюємо нинішній перегляд структури МС, а також майбутній перегляд структури МВШ; ми вважаємо за необхідне продовжувати зміни у контексті реформ, які запроваджують уряди окремих держав-членів Альянсу. Важливим елементом цього комплексного реформування буде перегляд пріоритетів у галузі витрат МС та МВШ з метою виявлення заходів, які слід припинити, підвищення ефективності та забезпечення економії. Цей перегляд буде доцільно провести за участю Військового комітету.
  • Органи НАТО. Нині триває оптимізація і раціоналізація функцій та завдань наявних органів НАТО. До 1 липня 2012 року планується створити нові структури НАТО з питань забезпечення, комунікацій та інформації й закупівель. У перші два роки існування цих нових органів НАТО їх керівники мають опікуватися питаннями економії коштів та підвищення ефективності їх роботи. 
  • Управління ресурсами. Ми досягли істотного успіху у реформуванні системи НАТО із управління ресурсами з таких аспектів, як планування, прозорість, підзвітність та інформаційні ресурси. Завдяки цим реформам управління фінансовими та іншими ресурсами в рамках НАТО стане ефективнішим, і це допоможе більш раціонально витрачати ресурси відповідно до конкретних вимог. Отже, ми продовжимо реформування наших структур та процедур з метою підвищення ефективності діяльності Альянсу, зокрема, завдяки більш доцільному використанню бюджетних коштів.

    Ми очікуватимемо на звіт щодо перебігу реформ до часу нашого наступного засідання на найвищому рівні.
  1. Ми висловлюємо вдячність за щедру гостинність з боку уряду Сполучених Штатів Америки та мешканців Чикаго. Рішення, які ми ухвалили в Чикаго, сприятимуть зміцненню наших спільних зобов’язань, нашого потенціалу і співпраці та зроблять Альянс потужнішим у прийдешні роки.

1. Австралія, Австрія, Фінляндія, Грузія, Японія, Йорданія, Республіка Корея, Марокко, Нова Зеландія, Катар, Швеція, Швейцарія та Об’єднані Арабські Емірати.
2. Туреччина визнає конституційну назву Республіки Македонія.
3. Як зазначено у листі Президента Франції від 16 серпня 2008 року та подальшому листуванні з цього питання.