Вступительное слово
Генерального секретаря НАТО Йенса Столтенберга на приеме, посвященном 70-летию НАТО
(Текст выступления)
Господин государственный секретарь Помпео, уважаемый Майк,
Во-первых, большое спасибо за вашу сильную руководящую роль, вашу твердую личную приверженность нашему Североатлантическому союзу и за ваше радушное приглашение. Тот факт, что вы принимаете нас всех, здесь сегодня вечером является еще одним примером того, насколько вы привержены идее трансатлантического партнерства. И это действительно идеальное место, чтобы отметить 70-ю годовщину нашего Североатлантического союза.
Господа министры, Ваши Превосходительства, дамы и господа,
Семьдесят лет назад двенадцать суверенных государств собрались здесь, чтобы подписать Североатлантический договор, который находится справа. И каждый раз, когда мы возвращались, чтобы отметить двадцатую, пятидесятую и теперь семидесятую годовщину, наша семья становилась больше и сильнее. С 12 до, в скором будущем, 30 друзей и союзников. Так что трудно представить лучшее место, чтобы отметить 70-летие самого успешного в мире союза, чем этот зал, в котором сегодня вечером собрались все вы.
Отцы-основатели НАТО были дальновидными руководителями. Архитекторами глобальной системы, которая обеспечила 70 лет беспрецедентного мира и процветания. Одним из них был министр иностранных дел Норвегии Халвард Ланге. Во время Второй мировой войны Ланге три года провел в концентрационных лагерях. Так что он глубоко чувствовал ценность свободы и демократии. При подписании Договора НАТО он сказал: «Наш пакт является пактом о мире, не направленным ни против какой-либо страны, только против самой агрессии». Его слова звучат сегодня так же актуально, как и 70 лет назад.
Копия Договора написана на стене при входе в штаб-квартиру НАТО в Брюсселе. Ежедневное напоминание об обязательстве, которое обеспечивает нашу безопасность в течение семи десятилетий. Это один из самых кратких международных договоров, но его охват огромен, и он выдержал испытание временем, потому что мы объединились вокруг нашего основного обязательства – защищать и оборонять друг друга.
Как во всех партнерствах у нас бывают разногласия. Но, как сказал президент Трумэн в 1949, хотя мы можем «вести дела по-разному, с разными правительствами, экономическими системами, языками и культурами, эти различия не являются реальным препятствием для объединения свободных стран, приверженных общему делу мира».
Снова и снова Европа и Северная Америка служат вместе под одним флагом ради общего дела свободы и демократии. Сдерживая Советский Союз, обеспечивая стабильность на Западных Балканах, ведя борьбу с терроризмом в Ираке и Афганистане, меняясь по мере того, как меняется мир вокруг нас. И когда мы вместе смотрим на более непредсказуемый мир, мы продолжаем стоять плечом к плечу, вкладывая больше средств в оборону, модернизируя наш Североатлантический союз, противодействуя завтрашним вызовам в киберпространстве.
Но мы можем и должны делать больше вместе, чтобы гарантировать безопасность и процветание каждой из наших стран, наш образ жизни, наши общие ценности, наши общие интересы. Поэтому завтра мы продолжим наши дискуссии о будущем нашего Североатлантического союза, чтобы обеспечить, чтобы мы оставались современным союзом, способным противодействовать будущим вызовам.
Большое спасибо, и поздравляю с 70-летием.