![]() |
Updated: 11-Dec-2002 | NATO Speeches |
NATO HQ 10 Dec. 2002 |
Point de Presse by
NATO Secretary General, Lord Robertson Spokesman: Bonjour et bienvenue à ce point de presse avec le Président Bouteflika et le Secrétaire général de l'OTAN Lord Robertson. Good afternoon and welcome to this brief point de presse with the president of the Republic of Algeria, President Bouteflika and the Secretary General of NATO Lord Robertson. As usual with we will start with brief statements by each, followed by two questions. J'inviterais le Secrétaire général et le Président à dire quelques mots et nous inviterons les journalistes à poser deux questions après. Monsieur le Secrétaire général? Lord Robertson (NATO Secretary General): I was delighted to greet President Bouteflika of Algeria here again this afternoon on his second visit here in the last year. Interpreter: C'était pour moi un grand plaisir que d'accueillir ici au siège de l'OTAN le Président Abdelaziz Bouteflika. C'est sa seconde visite au cours d'une même année. Robertson: This is a very well-timed visit since I was able to brief the President on NATO's deliberations and decisions at the summit meeting held in Prague just two weeks ago. Interpreter: C'est une visite qui arrive tout à fait en temps opportun. J'ai eu l'occasion d'informer le président Bouteflika de ce qui s'est dit, de ce qui s'est décidé, des débats que nous avons eus il y a deux semaines lors du sommet de l'OTAN à Prague. Robertson: One of the key decisions taken in Prague was to intensify our dialogue with the Northern Mediterranean countries. Interpreter: Et l'un des points éléments de ce que nous avons discu...l'un des éléments clés, pardon, de ce que nous avons discuté lors de la réunion de Prague était l'intensification du dialogue méditerranéen. Robertson: Méditerranéen du Sud... Interpreter: Avec le sud de la Méditerranée. (SPEAKERS OVERLAP) Robertson: Pas du Nord. The southern... the southern room(?) of... Interpreter: Le dialogue donc avec les pays du sud de la Méditerranée. Robertson: And we will obviously be continuing with the very good cooperation we have had with Algeria which is one of the most active of those Mediterranean partners. Interpreter: Et il est évident que nous allons poursuivre cette excellente coopération que nous avons vue avec l'Algérie qui est l'un des partenaires les plus actifs de ce groupe de pays méditerranéens. Robertson: We also had the opportunity of discussing a number of other matters, including the situation in the Middle East and the situation in Iraq following the passing by the United Nations of Resolution 1441. Interpreter: Nous avons eu également l'occasion d'aborder différents points, d'autres points, entre autres la situation au Moyen-Orient ainsi que la situation en Iraq après l'adoption de la résolution 1441 des Nations Unies. Robertson: We, all of us, strongly believe that this resolution must be adhered to, complied with, and if that is the case then there will be no need for military action. Interpreter: Nous sommes tous convaincus qu'il est nécessaire de respecter, d'appliquer les termes de cette résolution. Et s'il en est ainsi, il ne sera pas nécessaire de recourir à une action militaire. Robertson: And I have listened with great care to the wisdom of President Bouteflika whose knowledge of the region and the affairs of the region is without equal. Interpreter: J'ai eu l'occasion lors de cet entretien de me rendre compte de la sagesse avec laquelle le Président Bouteflika a abordé tous ces points. Ceci étant connu et en plus c'est quelqu'un qui connaît très très bien toutes les questions qui relèvent du Moyen-Orient et de la région méditerranéenne. Robertson: Et maintenant j'ai offert la parole... du Président. Abdelaziz Bouteflika (Président algérien): Merci mon cher Lord et amis, M. le secrétaire générale, mesdames et messieurs. Cela a été pour moi un plaisir renouvelé de retrouver Lord Robertson, secrétaire général de l'OTAN, avec lequel je viens d'avoir un entretien très utile et très fructueux. C'est notre deuxième rencontre en une année. C'est dire l'importance que nous attachons l'un et l'autre aux relations entre l'Algérie et l'OTAN. C'est dire également notre volonté partagée de resserrer davantage ces liens, ces relations, de leur(?) imprimer par une concertation régulière et une coopération accrue, un dynamisme et une dimension à la mesure de nos ambitions respectives et de notre aspiration commune à renforcer la stabilité et la sécurité régionale. J'ai pu encore une fois mesurer la disponibilité et j'ai pu mesurer l'engagement de Lord Robertson à ce sujet et je tiens à le remercier très vivement. Nous avons au cours de notre entretien procédé à un examen de nos relations dont le cadre se précise de plus en plus. Des actions de coopération ont été initiées durant l'année et coulé notamment l'escale de la STANAVFORMED au port d'Alger, le co-parrainage par l'Algérie du cinquième séminaire international de recherche du dialogue méditerranéen. Dans leur ensemble, ces actions entre dans le cadre du dialogue méditerranéen initié par l'OTAN avec les pays tiers méditerranéen. Je tiens à dire à ce propos que nous apprécions hautement le principe même de ce dialogue et la façon dont il est mené et graduellement approfondi. Nous nous réjouissons en effet de la décision du sommet de l'OTAN tout récemment à Prague de renforcer substantiellement les dimensions politiques et pratiques du dialogue méditerranéen considéré comme partie intégrante de l'approche coopérative que l'Alliance a de la sécurité. Nous nous revendiquons... Nous nous revendiquons cependant d'une spécificité nationale qui fait que nous voulons aller au-delà du cadre standard qui lie l'OTAN aux pays du dialogue et que nous souhaitons approfondir notre coopération sur des questions qui revêtent un intérêt particulier pour les deux partis. Je pense bien entendu au terrorisme auquel le monde se trouve brutalement confronté depuis le 11 septembre 2001 et dont l'Algérie possède pour l'avoir vécu pendant plus d'une décennie une certaine expérience. Je pense également à l'objectif que nous nous sommes assignés de professionnaliser notre armée et que l'OTAN pourrait nous aider à réaliser. Ces questions et d'autres encore j'aurai le plaisir de les approfondir avec le Secrétaire général de l'OTAN Lord Robertson à l'occasion de sa visite attendue à Alger. L'établissement de relations avec l'OTAN, leur raffermissement, nous permettront d'apporter de manière encore plus effective l'autre pierre à l'édification d'un monde plus sûr, plus prévisible, plus stable. S'agissant des questions internationales, nous avons relevé une grande convergence de vue, notamment en ce qui concerne la lutte anti-terroriste. J'ai à cet égard réitéré la position de l'Algérie quant à l'unicité(?) du respect, de la légalité internationale dans ce domaine ainsi que l'importance d'éviter les amalgames qui tendent à assimiler islam et terrorisme. Le respect scrupuleux de cette même légalité doit également prévaloir s'agissant de l'Irak et de droits nationaux (inaudible)... du peuple palestinien. S'agissant de l'Irak, nous sommes convenus de faire en sorte que la 1441 soit parfaitement respectée afin que le peuple irakien puissent bénéficier de la 697 qui lèverait les sanctions contre lui. Nous sommes des hommes de paix, nous voudrions oeuvrer pour la paix. Nous ferons tout ce qui est en notre possible pour réaliser cet objectif. Enfin, je voudrais encore une fois vous remercier, mon cher ami et secrétaire général pour votre disponibilité, la chaleur de votre accueil et vous dire tout le plaisir que j'aurai à vous recevoir bientôt à Alger. Mesdames et messieurs, je vous remercie. Spokesman: Deux questions, s'il vous plaît. La première, s'il vous plaît, veuillez vous identifier également. Q: Nouradin(?) Fridi from the (inaudible)... television (inaudible). Can I ask you a question, since 11 of September, did you see your dialogue enhance and what is next in this dialogue? Are you going for example to have military exercise, crisis management et cetera? Robertson: There has been a very dramatic increase in our dialogue since the 11th of September since the Southern Mediterranean countries have got unique experience of the kind of terrorism that manifested itself on the 11th of September. Interpreter: Il y a eu une augmentation absolument remarquable et un renforcement de la coopération et du dialogue avec les pays de la Méditerranée du Sud, en particulier après le 9(sic) septembre 2001 étant donné que certains pays du Sud ont en la matière une expérience absolument unique dans la lutte contre le terrorisme. Robertson: And the program that was decided in Prague is to have tailored programs with the individual countries, depending on their needs and their requests to look at issues like military reform, and indeed cooperation on terrorism and intelligence sharing which will be to the mutual benefit of the NATO countries and the countries of the Mediterranean. Interpreter: Le programme qui a été adopté à Prague est un programme qui est un programme qui est conçu spécifiquement pour chaque pays pris individuellement. Donc il correspond aux demandes et aux besoins des pays pris séparément. Nous avons également parlé des réformes militaires, de la nécessité d'une coopération en particulier dans cette lutte que nous menons, surtout par le partage de l'intelligence et du renseignement en particulier. Q: General Secretary, could you please confirm to us whether when it comes to Iraq, will NATO be able to take any decision in light of the current position of the United States under the leadership of George Bush who insists that military action against Iraq seems to be very imminent? Spokesman: Could you tell us where you're from please? Q: (inaudible)... television (inaudible)... à Londres. Q: M. le président est-ce que vous avez constaté que l'OTAN maintenant... réalisé qu'il ne peut pas... qu'il est impossible de combattre le... le terrorisme dans le monde sans l'aide et... des pays comment... soi-disant sous-développés comme l'Algérie et les autres pays du monde? Robertson: The first point I would make is that President George W. Bush has made it absolutely clear that the United States supports the United Nations' process and the discharging of Resolution 1441. Interpreter: Tout ce que je peux vous dire c'est que le président Bush a été parfaitement clair en ce qui concerne la position américaine. Cette position américaine appuie le processus mis en place par les Nations Unies et la mise en oeuvre de la résolution 1441. Robertson: And that means that if the Iraqi regime complies with that resolution and disarms their weapons of mass destruction then... is no need for military action to follow. Interpreter: Ceci veut dire en d'autres termes que si l'Irak applique et respecte pleinement les termes de la résolution 1441, eh bien, et... c'est-à-dire qu'elle procède au désarmement et à la destruction des armes de destruction massive, il n'est absolument pas nécessaire de recourir à une action militaire. Robertson: And in the statement of NATO, at the Prague summit, NATO made it clear that it supported the United Nations and would give effective support to the United Nations in whatever action it required. Interpreter: La déclaration qui a été prise, donc déclaration prise par l'OTAN au sommet de Prague est tout à fait claire: Nous appuyons les Nations Unies et cela veut dire que nous apportons tout ce qu'il sera nécessaire pour la mise en oeuvre et tout ce qui nous sera demandé après la mise en oeuvre pour donner effet à la résolution des Nations Unies. Bouteflika: Vous avez répondu pour moi M. le secrétaire général. Je vous remercie beaucoup. Robertson: Merci... Spokesman: Merci beaucoup. Robertson: Thank you. ![]() |