Header
Updated: 09-Jan-2001 NATO Russian Language Module

Пресс-Релиз
M-NAC-
2 (2000)124

15 дек. 2000 г.

Заключительное коммюнике

Министерская сессия Североатлантического совета
Штаб-квартира НАТО, Брюссель, 14-15 декабря 2000 г.

  1. На нашей сессии мы подвели итоги текущей деятельности НАТО по достижению прочного мира и стабильности в Юго-Восточной Европе, а также издали директиву по дальнейшему выполнению решений вашингтонской встречи на высшем уровне.
  2. Мы вновь подтверждаем твердую приверженность НАТО обеспечению безопасности, стабильности, мира, демократии и соблюдения прав человека в Юго-Восточной Европе и будем продолжать энергично стремиться к этой цели, прежде всего посредством миротворческих операций под руководством НАТО в Боснии и Герцеговине и Косово. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в наших отношениях с Хорватией и значительные перемены, которые произошли в Союзной Республике Югославия (СРЮ). Эти обнадеживающие перемены открывают новые перспективы долгосрочной стабильности в регионе и дальнейшего продвижения по пути к региональной интеграции. Они также приближают тот день, когда все страны региона займут свое место в евроатлантических структурах.
  3. Мы воздаем должное заслугам мужчин и женщин разных стран, несущим службу в СФОР и СДК, за их профессионализм и преданность делу мира и стабильности. Мы выражаем глубокие соболезнования родным и близким тех, кто погиб или был ранен, выполняя свои задачи. Мы выражаем благодарность партнерам НАТО и другим странам за значительный вклад в эти усилия. Мы вновь выражаем признательность Албании и бывшей югославской республике Македония за их непрерывные усилия в поддержку СДК.
  4. Мы вновь подтверждаем нашу поддержку территориальной целостности и суверенитету всех стран региона. Мы подчеркиваем нашу решимость способствовать развитию долгосрочной стабильности на основе регионального примирения, добрососедства, мер по укреплению доверия, регионального сотрудничества, долгосрочного решения проблемы беженцев и перемещенных лиц, а также сотрудничества с Международным уголовным судом для бывшей Югославии (МУСБЮ).
  5. Мы приветствуем результаты встречи на высшем уровне между Европейским Союзом и странами Процесса стабилизации и ассоциации, состоявшейся 24 ноября 2000 г. в Загребе. Эта встреча явилась важным шагом на пути к примирению, расширению регионального сотрудничества и долгосрочной стабилизации. В этой связи мы также приветствуем неофициальную встречу на высшем уровне стран Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, организованную в Скопье 25 октября с участием всех стран Юго-Восточной Европы, которая также явилась первой встречей на высшем уровне, в которой участвовали представители новых демократических органов власти СРЮ.
  6. Мы приветствуем демократические перемены в Союзной Республике Югославия, произошедшие после сентябрьских парламентских и президентских выборов. Мы горячо приветствуем прием СРЮ в ООН, ОБСЕ и другие международные структуры. Мы также приветствуем прием СРЮ в Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы, а также нормализацию дипломатически отношений с союзниками по НАТО. Мы поддерживаем демократические чаяния народа СРЮ и усилия президента Коштуницы направленные на продвижение страны по пути к развитию демократии, соблюдению прав человека, законности и полномасштабному участию в международных институтах. Мы рассчитываем на предстоящие парламентские выборы в Сербии и надеемся, что они укрепят демократический процесс.
  7. Демократические перемены в СРЮ подготовят почву для упрочения стабильности во всем регионе и откроют новые возможности для регионального сотрудничества. Мы приветствуем стремление СРЮ улучшить свои отношения с соседними странами и содействовать полномасштабному выполнению Общего рамочного соглашения по установлению мира в Боснии и Герцеговине и резолюции 1244 Совета Безопасности ООН. Мы отмечаем позицию СРЮ по расширению сотрудничества с МУСБЮ и рассчитываем на дальнейшие шаги в этом направлении. Мы приветствуем уменьшение напряженности между Сербией и Черногорией и продолжающееся обсуждение вопросов их будущих конституционных отношений в рамках СРЮ.
  8. Недавние акты насилия, совершенные повстанческими элементами в Прешевской долине и Сухопутной зоне безопасности (СЗБ), примыкающей к внутренней границе между Косово и Сербией, вызывают озабоченность у НАТО и СДК. Мы одобряем усилия СДК, предпринимаемые для предотвращения поддержки этих элементов со стороны Косово. Мы осуждаем насилие, творимое экстремистами, и призываем виновников незамедлительно прекратить их преступные деяния. Любые действия экстремистов и возможность эскалации насилия представляют постоянную угрозу стабильности региона и, в особенности, соседних стран. Мы отмечаем приверженность нынешнего руководства СРЮ выполнению Военно-технического соглашения (ВТС), а также решению вопросов в этой деликатной области посредством Совместной комиссии по выполнению соглашения, и признаем проводимую им в настоящее время политику сдержанности. Мы выражаем твердую поддержку мерам, предпринятым командующим СДК, по усилению контроля и упрочению безопасности и приветствуем позитивные результаты последней переписки между президентом Коштуницей и генеральным секретарем НАТО.
  9. Мы вновь подтверждаем свою приверженность полномасштабному выполнению резолюции 1244 СБ ООН. Мы полны решимости продолжать трудиться на благо мирного, полиэтнического, поликультурного и демократического Косово, где все его жители, независимо от этнического происхождения или вероисповедания, смогут жить в мире и безопасности, пользоваться на равной основе всеобщими правами человека и свободами, в том числе посредством участия в демократических институтах. Мы выражаем решительную поддержку Миссии временной администрации ООН в Косово (МВК ООН) и специальному представителю генерального секретаря (СПГС) ООН, а также отмечаем высокий уровень сотрудничества между СДК и МВК ООН в выполнении резолюции 1244 СБ ООН. Мы благодарим д-ра Бернарда Кушнера за его работу в качестве СПГС и приветствуем назначение г-на Ханса Хеккерупа, министра обороны Дании, который займет этот пост в январе.
  10. Муниципальные выборы в конце октября явились важной вехой демократического развития Косово. Мы приветствуем проведение этих выборов и тесное сотрудничество между СДК и МВК ООН в деле поддержки ведущей роли ОБСЕ в этом процессе. Эти выборы являются важной основой дальнейшего развития временных демократических институтов самоуправления в соответствии с резолюцией 1244 СБ ООН.
  11. Мы полностью поддерживаем усилия СПГС по созданию местных демократических институтов самоуправления в Косово. Мы призываем новых представителей муниципальных советов Косово к ответственному выполнению своих обязанностей в тесном сотрудничестве с международным сообществом. Мы обращаемся с призывом ко всем жителям Косово о полномасштабном участии в этом процессе.
  12. Защита и обеспечение безопасности всех жителей Косово остается первостепенной задачей. СДК будут продолжать играть ключевую роль в обеспечении общественной безопасности в Косово и выполнять свои обязанности решительно и беспристрастно.
  13. В этой связи мы полностью одобряем постоянные усилия СДК по изъятию и уничтожению незаконно хранимого оружия. Мы отмечаем значительный прогресс в снижении уровня насилия в Косово. Насилие неприемлемо независимо от того, кем оно совершается и его этнических, политических или уголовных мотивов. Мы осуждаем, в частности, недавний взрыв бомбы в бюро по связи СРЮ в Прештине и убийство по политическим мотивам г-на Кжемаила Мустафа, советника г-на Ибрагима Руговы. Мы сохраняем озабоченность в связи с высоким уровнем организованной преступности, которая создает постоянную угрозу жителям Косово и соседних стран. Мы призываем всех жителей Косово поддержать значительные усилия, предпринимаемые СДК и МВК ООН по укреплению законности. Мы приветствуем увеличение численности полицейских МВК ООН, которые работают теперь на всей территории края и подчеркиваем важность обеспечения высокого уровня поддержки МВК ООН в этой области. Мы также высоко ценим усилия ОБСЕ в области обучения и создания Полицейской службы Косово (ПСК). Мы поддерживаем усилия международного сообщества по созданию функционирующей судебной системы в Косово, однако отмечаем при этом, что в этой области еще предстоит большая работа.

  14. Освобождение всех косовских албанцев, задержанных в Сербии без соответствующих оснований, является вопросом, не терпящим отлагательств, также как и точный учет всех лиц, пропавших без вести, в том числе и в Косово. Мы с удовлетворением отмечаем, что МВК ООН и СРЮ начали конструктивные переговоры для содействия в решении этих вопросов. В этой связи мы особенно приветствуем освобождение борца за права человека Флора Бровина, что является шагом в правильном направлении. Мы также подчеркиваем право всех перемещенных лиц и беженцев, в том числе косовских сербов и представителей других национальных меньшинств, на возвращение в свои дома в условиях безопасности. Мы призываем все общины Косово к сотрудничеству в достижении этой цели во взаимодействии с СДК и МВК ООН.
  15. Мы отмечаем прогресс, достигнутый в создании Косовского корпуса защиты (ККЗ), и уменьшение случаев нарушения соблюдения договоренностей. Мы знаем, что необходимо по-прежнему совершенствовать эту работу, особенно в области полномасштабного соблюдения договоренностей, и будем поддерживать усилия, направленные на предоставление ККЗ средств и постановку надлежащих задач для выполнения им определенного ему гражданского предназначения. СДК будут продолжать осуществлять строгий надзор за ККЗ.
  16. Мы приветствуем решение министров обороны наших стран о поддержании общей численности СДК на нынешнем уровне и о необходимости проведения постоянной сессией Совета НАТО последующего анализа роли и задач СДК.
  17. Мы сохраняем твердую приверженность полномасштабному выполнению Общего рамочного соглашения по установлению мира в Боснии и Герцеговине. Мы полностью поддерживаем цели Совета по выполнению мирного соглашения (СВМС), как указывалось на министерской сессии в Брюсселе в мае 2000 г., и его решимость осуществить интеграцию Боснии и Герцеговины в качестве единого полиэтнического демократического государства в евроатлантические структуры. Мы надеемся, что после недавних выборов в кратчайшие сроки будут сформированы и начнут эффективно действовать новые исполнительные и законодательные органы государства и отдельных образований. Мы будем продолжать тесное сотрудничество, в частности, через СДК, с Высоким представителем и другими организациями, такими как Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ), Международными полицейскими силами (МПС) и Международным уголовным судом для бывшей Югославии (МУСБЮ).
  18. По прошествии пяти лет после заключения Дейтонского мирного соглашения и несмотря на постоянные усилия международного сообщества и затраты его ресурсов, остается очевидной необходимость достижения более значительного и быстрого прогресса в деле создания самоподдерживающейся полиэтнической демократии в Боснии и Герцеговине. Ответственность за достижение этой цели лежит на руководителях общин Боснии и Герцеговины, которые зачастую не хотят выходить за рамки обязательств верности своим этническим общинам.
  19. Мы приветствуем успешное проведение общих ноябрьских выборов под наблюдением ОБСЕ. Нас обнадеживает усиление поддержки умеренных партий, хотя сохраняющаяся привлекательность националистических партий, выступающих за жесткую линию, по-прежнему вызывает озабоченность. Мы призываем недавно избранных руководителей Боснии и Герцеговины посвятить себя полномасштабному выполнению Дейтонских мирных соглашений, принимая на себя большую ответственность за этот процесс и рассматривая его как свое достояние. Мы, в частности, обращаемся к ним с призывом удвоить свои усилия по улучшению работы государственных институтов.
  20. Мы приветствуем достигнутый к настоящему времени прогресс в увеличении количества возвращающихся беженцев, большей степени восстановления в гражданской сфере, в сокращении численности вооруженных сил Образований и расходов на оборону, в создании Государственной пограничной службы и неуклонном соблюдении договоренностей о создании района Брчко и его демилитаризации. Несмотря на это, по-прежнему существуют серьезные проблемы. Необходимо, в частности, достижение дальнейшего прогресса в проведении рыночной реформы, экономическом восстановлении, создании самоподдерживающейся экономики и единого экономического пространства; в рассмотрении судами имущественных исков, что позволило бы осуществить возвращение беженцев и перемещенных лиц, особенно в те районы, где их этнические группы находятся в меньшинстве; повышение эффективности работы всех государственных институтов и сотрудничества между Образованиями; в передаче МУСБЮ лиц, обвиненных в совершении военных преступлений; в борьбе с коррупцией, организованной преступностью и незаконными спецслужбами; в судебной и полицейской реформах; а также в полномасштабном функционировании Государственной пограничной службы. Мы поддерживаем Высокого представителя в использовании им определенных ему полномочий при решения этих задач.
  21. Мы призываем руководителей Боснии и Герцеговины выполнить задачи, определенные в приложении I В Дейтонского мирного соглашения, связанные с мерами по укреплению доверия и безопасности. Мы призываем Президиум через Постоянный комитет по военным вопросам (ПКВВ) придать первостепенную значимость соответствующим военным вопросам, рассмотренным на Совете по выполнению мирного соглашения в мае 2000 г. Боснии и Герцеговине необходимы вооруженные силы под единым командованием и управлением, способные к совместным развертыванию и действиям под руководством международных и региональных организаций, занимающихся обеспечением безопасности. Мы приветствуем дополнительное 15-процентные сокращения численности вооруженных сил Образований и расходов на оборону, которые будут завершены к концу этого года и призываем к достижению скорейшего прогресса в дальнейшем сокращении и структурной перестройке вооруженных сил Образований, в соответствии с разработкой и осуществлении обшей оборонной политики. Мы поддерживаем усилия СФОР в этой области и их усилия по укреплению ПКВВ. Мы вновь подтверждаем наше обязательство о дальнейшем содействии в деле укрепления стабильности и доверия в Боснии и Герцеговине и усилении сотрудничества между вооруженными силами Образований. Мы призываем соседние с Боснией и Герцеговиной страны поддержать полномасштабное выполнение Дейтонского мирного соглашения, в частности, те страны, которые подписали это соглашение.
  22. Мы одобряем постоянные тесные рабочие отношения между СФОР и гражданскими учреждениями в Боснии и Герцеговине. Мы вновь подтверждаем, что СФОР будут продолжать поддерживать Международный уголовный суд для бывшей Югославии, подчеркивая при этом, что Образования продолжают нести основную ответственность за привлечение к суду лиц, обвиненных в совершении военных преступлений.
  23. Мы приветствуем выводы, сделанные министрами обороны наших страны, которые провели анализ численности СФОР и их структуры и сделали заключение о необходимости поддержания их на нынешнем уровне. Они поручили постоянным представителям наших стран представить им для рассмотрения на следующей сессии информацию о среднесрочной стратегии, включая полный набор вариантов численности и структуры СФОР в будущем. Мы отмечаем, в частности, необходимость полного обеспечения многонациональных специализированных подразделений ресурсами до согласованных уровней.
  24. Мы получили Сводный доклад о ходе выполнения Инициативы Североатлантического союза для Юго-Восточной Европы (ИЮВЕ). Мы с удовлетворением отметили достигнутые к настоящему времени результаты осуществления ИЮВЕ, выдвинутой на вашингтонской встрече на высшем уровне, которая обеспечивает поддержку региональному сотрудничеству и способствует его развитию, а также помогает отдельным странам в их усилиях по сближению с евроатлантическими институтами. Деятельность НАТО направлена на помощь странам региона в установлении сотрудничества в целях обеспечения собственной безопасности и, таким образом, в оказании поддержки Пакту стабильности для Юго-Восточной Европы и дополнении его целей. Мы приветствуем прогресс, достигнутый странами региона в выполнении конкретных видов деятельности в рамках ИЮВЕ НАТО, в том числе работу Руководящей группы по сотрудничеству в области безопасности (РГСБ) и подготовку Регионального документа по общей оценке региональных проблем безопасности (СИКЭП). Благодаря таким инициативам ИЮВЕ также вносит значительный вклад в Пакт стабильности, особенно в деятельность его Рабочего стола по вопросам безопасности.
  25. Мы приветствуем сотрудничество между Североатлантическим союзом, Всемирным банком, Болгарией, Хорватией и Румынией, которому способствуем Пакт стабильности, по переподготовке и реинтеграции бывших военнослужащих в гражданскую экономику. Североатлантический союз готов оказать содействие в подготовке аналогичной программы для Албании. Мы надеемся внести свой вклад в деятельность по Пакту стабильности, направленную на создание региональных военно-гражданских сил и средств Юго-Восточной Европы по чрезвычайному реагированию через посредство выдвинутой им Инициативы в области готовности к бедствиям и их предотвращения.
  26. Мы рассчитываем на получение следующего доклада постоянной сессии Совета НАТО о ходе выполнения ИЮВЕ и ее вкладе в Пакт стабильности на нашей очередной сессии весной 2001 г.
  27. Мы провели анализ прогресса, достигнутого к настоящему времени, в осуществлении Инициативы об оборонном потенциале (ИОП) и одобряем заявление министров обороны наших стран по этому вопросу. ИОП позволит создать силы, средства и ресурсы, срочно необходимые Североатлантическому союзу для противостояния вызовам XXI-го века посредством обеспечения эффективности будущих многонациональных операций в пределах всего круга задач НАТО. Целью ИОП является облегчение продвижения Североатлантического союза к созданию сил, обладающих большей степенью оперативной совместимости, мобильности, боеготовности и способностью к быстрому развертыванию. Для достижения целей ИОП по-прежнему требуется неуклонное выполнения своих обязательств как в НАТО, так и в столицах ее государств-членов. Мы считаем, что уже достигнута важная стадия в осуществлении ИОП. Мы по-прежнему выполняем обязательство о предоставлении достаточных ресурсов для обеспечения ее осуществления. Мы также выполняем свое обязательство о наиболее эффективном использовании ресурсов и поиске передовых подходов к ликвидации дефицита сил и средств, используя при этом преимущества национальных взносов и возможные кооперативные и коллективные договоренности и механизмы, в том числе многонациональное, совместное и общее финансирование. Однако в конечном счете осуществление ИОП будет зависеть от соответствия национальных оборонных бюджетов поставленным целям. Мы одобряем решение министров обороны наших стран о продлении до 2002 г. мандата Руководящей группы высокого уровня, которой поручено наблюдение за выполнением ИОП в целях поддержания необходимого высокого уровня участия государств в осуществлении этой инициативы.
  28. ИОП будет также способствовать большей степени оперативной совместимости между вооруженными силами Североатлантического союза и, где это применимо, между силами союзников и партнеров. Усилия Североатлантического союза и союзников по НАТО по осуществлению ИОП и деятельность ЕС по усилению европейского потенциала подкрепляют друг друга. Поэтому выполнение ИОП будет также укреплять европейскую опору Североатлантического союза и усиливать потенциал европейских союзников по проведению возглавляемых ЕС операций, в которых Североатлантический союз в целом не будет принимать участия. Так как партнерам предстоит играть важную роль в будущих операциях под руководством НАТО, мы приветствуем их участие в настоящее время в отдельных аспектах ИОП.
  29. Мы провели анализ прогресса, достигнутого к настоящему времени в развитии европейской составляющей безопасности и обороны в соответствии с решениями, принятыми на вашингтонской встрече и последующих министерских сессиях. Мы вновь подтвердили нашу решимость укрепить европейскую опору НАТО и заявили о сохранении приверженности сбалансированному и динамичному трансатлантическому партнерству. Мы разделяем цель достижения подлинного стратегического партнерства между НАТО и ЕС при урегулировании кризисов, одобренную государствами-членами ЕС на заседании Европейского совета в Ницце. Североатлантический союз будет по-прежнему служить основой коллективной обороны своих членов и продолжать активно играть свою важную роль в урегулировании кризисов, как об этом говорится в Стратегической концепции. Партнерство между НАТО и ЕС и развитие действенной и эффективной ЕСБО в соответствии с принципами, определенными на вашингтонской встрече на высшем уровне и последующих министерских сессиях, укрепит Североатлантический союз, и мы сохраняем готовность, насколько это будет возможно, к достижению с помощью НАТО общих целей в области безопасности.
  30. Мы приветствуем активизацию диалога между Североатлантическим союзом и Европейским союзом после нашей последней встречи во Флоренции. В этой связи мы ждем намеченного на сегодня рабочего ужина для министров иностранных дел стран НАТО и Европейского союза, который явится важным шагом к установлению тесных, доверительных и взаимовыгодных отношений между обеими организациями. Мы достигли существенного прогресса в деятельности специальных рабочих групп НАТО-ЕС, заседания которых были посвящены обсуждению вопросов безопасности, постоянных механизмов для проведения консультаций и сотрудничества, форм доступа ЕС к силам, средствам и ресурсам НАТО, а также целей создания сил и средств, и где учитывались все относящиеся к делу вопросы, включая и те, что относятся к участию. Наряду с двумя заседаниями Североатлантического совета и временного Комитета ЕС по вопросам политики и безопасности в сентябре и ноябре, они углубили понимание обеими организациями и их членами возможных путей наиболее эффективного сотрудничества в будущем. Мы рассчитываем на их работу в будущем, а также и на будущие встречи Североатлантического совета и Комитета по вопросам политики и безопасности с целью развития всех намеченных аспектов отношений между НАТО и ЕС. Мы также приветствовали достижение временного соглашения по вопросам безопасности между обеими организациями и отмечаем готовность НАТО заключить постоянное соглашение по вопросам безопасности с Европейским союзом в качестве первоочередной задачи.
  31. Европейские союзники привержены дальнейшему усилению своего военного потенциала и укреплению европейской опоры Североатлантического союза. Это повысит их способность вносить свой вклад как в операции НАТО, так и в операции под руководством ЕС, проводимые в соответствии с Петерсбергскими задачами, в которых не будет участвовать Североатлантический союз в целом. Мы отмечаем, что этот процесс не предполагает создание европейской армии и что выделение национальных ресурсов для операций под руководством ЕС будет основано на решениях, принимаемых на независимой основе. Мы приветствуем усилия ЕС по достижению своей Приоритетной цели к 2003 г., как это было отмечено на заседании Европейского совета в Хельсинки, что, соответственно, внесет свой вклад в повышение и усиление европейского военного потенциала. Основываясь на решениях Совета НАТО эксперты Североатлантического союза, содействовали работе специалистов ЕС по созданию каталога сил, средств и ресурсов, необходимых для достижения Приоритетной цели ЕС, путем проведения консультаций по военным и техническим вопросам. Мы отмечаем признание со стороны ЕС ценности этого содействия. НАТО готова проводить по просьбе ЕС дальнейшие консультации экспертов, если по этому поводу будут приняты необходимые решения. Мы приветствуем обещания, сделанные на последней конференции ЕС по выделению сил и средств, и отмечаем высокую оценку со стороны ЕС значительных дополнительных вкладов европейских союзников, не входящих в ЕС, в общий фонд сил, имеющихся для проведения операций под руководством ЕС. Такие вклады, как это было заявлено 21 ноября 2000 г. на встрече между европейскими союзниками, входящими в ЕС и теми, которые в него не входят, являются весьма важными и расширят круг возможностей, потенциально имеющийся у ЕС. Мы отмечаем признание ЕС необходимости дальнейшего совершенствования потенциала. Инициатива об оборонном потенциале Североатлантического союза также способствует усилению европейского потенциала. Задачи, проистекающие из ИОП НАТО и Приоритетной цели ЕС подкрепляют друг друга.
  32. Мы принимаем к сведению и приветствуем предложения, выдвинутые на заседании Европейского совета в Ницце, относительно постоянных договоренностей по обеспечению полной транспарентности, консультаций и сотрудничества между НАТО и ЕС. Мы согласны с тем, что между обеими организациями будут развиваться консультации и сотрудничество по вопросам, представляющим взаимный интерес и относящимся к сфере безопасности, обороны и урегулирования кризисов, с тем, чтобы можно было обеспечить наиболее оптимальное реагирование на кризисы и эффективное их урегулирование.
  33. Мы рассчитываем на скорейшее достижение таких взаимно приемлемых договоренностей на основе принципов, провозглашенных в Вашингтоне и на последующих министерских сессиях, которые будут приняты в учет в рамочном соглашении, определяющем эти договоренности. Такие договоренности послужат ключом к более тесным, доверительным и транспарентным отношениям между обеими организациями, как это было предусмотрено на встрече на высшем уровне в Вашингтоне.

    Мы приветствуем намерение Европейского союза о проведении этого диалога в рамках регулярных встреч на министерских сессиях, заседаниях Североатлантического совета/Комитета по вопросам политики и безопасности, Военного комитета и на уровне экспертов, а также посредством контактов с Секретариатами с целью проведения консультаций, сотрудничества и обеспечения транспарентности. Мы согласны с мнением ЕС о необходимости активизации контактов и встреч при вступлении кризиса в чрезвычайную фазу. По мнению Североатлантического союза встречи между Североатлантическим советом и Комитетом по вопросам политики и безопасности в период отсутствия кризисов должны проводиться не менее трех раз, а министерские сессии - один раз за срок Председательства в ЕС; каждая из организаций может, при необходимости, запросить дополнительные встречи.

    Мы приветствуем положения, принятые в Ницце, о приглашениях участвовать в заседаниях ЕС генеральному секретарю НАТО, председателю Военного комитета НАТО и заместителю ВГК ОВС НАТО в Европе, в соответствии с его сферой полномочий. Со своей стороны и на основе взаимности мы будем приглашать на заседания НАТО представителя страны-председательницы в ЕС и генерального секретаря/высокого представителя на заседания НАТО. Председатель Военного комитета ЕС или его представитель будут также приглашаться на заседания Военного комитета НАТО.

    Североатлантический союз согласен с тем, что эти предложения образуют основу для постоянного соглашения между НАТО и ЕС. Мы готовы к безотлагательному началу работы над завершением этого соглашения.

  34. Как уже отмечалось вашингтонской встрече на высшем уровне и последующих министерских сессиях, мы подчеркиваем важность поиска решений вопроса об участии, которые бы удовлетворяли всех союзников. Мы принимаем к сведению положения, согласованные Европейским советом в Ницце, относящиеся к диалогу, консультациям и сотрудничеству с европейскими союзниками, не входящими в ЕС, по вопросам, связанным с политикой в области безопасности и обороны и урегулированием кризисов, а также формами участия в операциях под руководством ЕС. Мы приветствуем обязательство об активизации консультаций во время кризиса, что также позволит европейским союзникам, не входящим в НАТО, поднять вопросы, вызывающие у них озабоченность, в тех случаях, когда они считают, что могут быть затронуты интересы их безопасности. В этой связи особенно важно то, что европейские союзники, не входящие в ЕС, могут выступать с просьбой о проведении встреч с представителями Европейского союза и представлять предложения о пунктах повестки дня.
  35. Союзники рассчитывают на широкомасштабное и эффективное практическое выполнение этих договоренностей, в частности, относительно консультаций и сотрудничества с Комитетом по вопросам политики и безопасности ЕС и Военным комитетом ЕС, а также, при необходимости, со штабом ЕС, с тем, чтобы заинтересованные союзники могли получить максимальную выгоду от этой работы и эффективно вносить свой вклад. В этой связи, в соответствии с Вашингтонским договором, мы подчеркиваем важность, которую мы придаем уважению интересов безопасности всех союзников и выполнению своих союзнических обязательств по отношению друг к другу.

    Мы также приветствуем решение, принятое ЕС в Ницце, о начальных предложения о развитии диалога, сотрудничества и консультаций с Канадой, включая обязательство об активизации консультаций во время кризиса, в частности, когда ЕС будет рассматривать возможность проведения операции с использованием сил, средств и ресурсов НАТО.

  36. С учетом эволюции соответствующих договоренностей в ЕС и в соответствии с решениями вашингтонской встречи на высшем уровне и договоренностями, достигнутыми на последующих министерских сессиях, продолжается работа в области европейской составляющей безопасности и обороны (ЕСБО) в рамках Североатлантического союза. Эта деятельность ведется в соответствии с принципом, в соответствии с которым договоренность не считается достигнутой до достижения полной договоренности - в этой связи также существенным является вопрос участия. На этой основе и в соответствии с решениями, принятыми в Вашингтоне и на последующих министерских сессиях, проводилась работа по различным аспектам вашингтонской повестки для. Исходя из этого мы намерены осуществить договоренности: о гарантированном доступе ЕС к органам и средствам планирования, способным оказать содействие в военном планировании операций под руководством ЕС; о предполагаемом предоставлении ЕС предварительно выделенных ресурсов НАТО и общих сил и средств для использования в операциях под руководством ЕС; об определении набора вариантов европейского командования для проведения операций под руководством ЕС, дальнейшем развитии роли заместителя ВГК ОВС НАТО в Европе в целях полного и эффективного принятия им на себя обязанностей в европейской сфере; а также о дальнейшей адаптации системы военного планирования Североатлантического союза, с учетом соответствующих видов деятельности и предложений Европейского союза. До принятия решения о передаче сил, средств и ресурсов с союзниками будут проводиться консультации по предполагаемому использованию ЕС этих сил, средств и ресурсов, союзников будут также информировать во время такой операции.
  37. Предстоит еще важная работа, которой мы активно займемся. Мы поручаем постоянной сессии Совета НАТО продолжить работу над выполнением решений по ЕСБО на основе вышеуказанной повестки дня и доложить об этом на нашей следующей сессии.
  38. Мы принимаем к сведению решения, принятые на министерской сессии ЗЕС, состоявшейся в ноябре в Марселе, в частности, о приостановке в будущем обычных консультационных механизмов между ЗЕС и НАТО, за исключением тех, которые по-прежнему необходимо использовать в течение переходного периода, в частности, для проведения в следующем году исследования о совместных учениях (ИСУ 2001), на которое мы рассчитываем. Мы высоко ценим важный вклад ЗЕС в развитие архитектуры европейской безопасности и обороны. Мы оценили тесное сотрудничество между НАТО и ЗЕС и воздаем должное работе по его обеспечению сотрудниками ЗЕС и НАТО.
  39. Со ссылкой на решения вашингтонской встречи на высшем уровне мы вновь подтверждаем обязательство Североатлантического союза об открытости к приему новых членов. В предстоящие годы союз рассчитывает направить дальнейшие приглашения государствам, которые желают и способны взять на себя обязанности и обязательства, связанные с членством, что произойдет после решения НАТО о том, что вступление этих государств будет служить общим политическим и стратегическим интересам союза, и что их вступление упрочит общеевропейскую безопасность и стабильность. Ни одна из европейских демократических стран, чье вступление будет соответствовать целям Вашингтонского договора, не будем исключена из рассмотрения, независимо от ее географического положения, каждая страна будет рассматриваться с учетом ее достоинств.
  40. Процесс выполнения Плана действий по подготовке к членству в НАТО (ПДПЧ) подчеркивает приверженность НАТО ее политике "открытых дверей" и содействует девяти государствам-претендентам в их усилиях по подготовке к возможному членству в будущем. Мы приветствуем оптимизацию этого процесса, проведенную нами по согласованию с претендентами и направленную на повышение его эффективности и действенности. В ходе второго годичного цикла ПДПЧ мы будем продолжать проводить консультации, обеспечивать обратную связь и оказывать содействие государствам-претендентам в их подготовке к возможному членству в будущем. Мы приняли к сведению доклад о ходе выполнения к настоящему времени второго годичного цикла. Мы приветствуем неуклонную твердую приверженность претендентов реформе, в том числе военной реформе и модернизации их вооруженных сил, как об этом заявили министры обороны этих стран, а также призываем их развивать достигнутый прогресс. Претенденты должны продолжать энергично стремиться к достижению перспективных целей, которые они себе поставили, обеспечивая при этом четкое определение приоритетов и выделение для этого достаточных ресурсов.
  41. Мы рассчитываем получить Сводный промежуточный доклад по итогам второго годичного цикла ПДПЧ на нашей следующей сессии, который является частью нашего постоянного анализа процесса расширения, включая выполнение Плана действий по подготовке к членству в НАТО. Главы государств и правительств рассмотрят ход этого процесса на следующей встрече на высшем уровне, которая состоится не позднее 2002 г.
  42. Мы продолжаем придавать первостепенное значение укреплению нашего партнерства со всему членами евроатлантического сообщества посредством СЕАП и программы "Партнерство ради мира". Мы считаем, что Партнерство является главным элементом в выполнении Североатлантическим союзом своей роли в содействии укреплению безопасности и стабильности в Евроатлантическом регионе и способствует усилению потенциала союза в урегулировании кризисов. Мы приветствуем мероприятия, проводимые в рамках СЕАП/ПРМ по усилению транспарентности, доверия и сотрудничества между всеми членами евроатлантического сообщества и сохраняем твердую приверженность непрерывному развитию СЕАП в качестве форума для проведения политических консультаций и практического сотрудничества по вопросам евроатлантической безопасности.
  43. Мы с удовлетворением отмечаем, что многие виды деятельности СЕАП\ПРМ способствуют практическому региональному сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, а также на Кавказе и в Центральной Азии. Мы ценим роль Региональных специальных рабочих групп по Юго-Восточной Европе и Кавказу в развитии и поддержке регионального сотрудничества. Мы приветствуем постоянные усилия, предпринимаемые в рамках СЕАП/ПРМ по поддержке более широкой деятельности, которая проводится для решения вопросов распространения стрелкового оружия и легкого вооружения, а также в поддержку Международной гуманитарной акции по разминированию и содействия продвижению международного гуманитарного права наряду с другими первостепенными направлениями деятельности СЕАП. В частности, мы приветствуем недавнее учреждение Доверительного фонда ПРМ по уничтожению запасов противопехотных наземных мин и рассчитываем на получение периодических докладов о его деятельности. Мы поддерживаем меры по усилению сотрудничества в рамках СЕАП/ПРМ в деле содействия предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов, которые дополнят деятельность других соответствующих институтов. Мы также поддерживаем инициативы о дальнейшем развитии сотрудничества по возможностям в области информации и установления связей и приветствуем постоянный интерес партнеров к сотрудничеству по вопросам готовности к гражданским чрезвычайным ситуациям.
  44. Мы принимаем к сведению доклады об углубленном и более оперативном партнерстве и об осуществлении концепции об оперативном потенциале. Мы высоко ценим поступательный прогресс в повышении степени оперативности программы "Партнерство ради мира" и рассчитываем провести анализ хода осуществления этих инициатив на нашей следующей сессии. Мы рассчитываем на рассмотрение совместно с нашими партнерами путей оказания содействия в их усилиях по реорганизации и структурной перестройке их военных ведомств и вооруженных сил, и будем продолжать полностью использовать существующие контрольно-аналитические механизмы для помощи партнерам в оптимизации использования дефицитных ресурсов в работе по проведению реформ. Мы сохраняем твердую приверженность полной реализации Военно-политических рамок операций ПРМ под руководством НАТО. В этом документе мы придаем большую важность повышению роли партнеров в деятельности по политическим директивам и контролю, планированию и договоренностям о командовании при операциях по реагированию на кризисы под руководством НАТО. Мы рассчитываем получить на нашей следующей сессии доклад постоянной сессии Совета НАТО о прогрессе, достигнутом в осуществлении Военно-политических рамок.
  45. Мы сохраняем приверженность созданию прочного, стабильного и долгосрочного партнерства с Российской Федерацией в соответствии с Основополагающим актом НАТО-Россия, на основе принципов транспарентности и взаимности. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в возобновлении консультаций и сотрудничестве по широкому кругу вопросов в рамках Совместного постоянного совета (СПС).
  46. Мы придаем большое значение продолжению диалога и сотрудничества в рамках СПС по вопросам, связанным с операциями в Боснии и Косово, на основе ценного опыта практического сотрудничества с российскими воинскими контингентами в СФОР и СДК.
  47. Мы ценим наши продолжающиеся консультации и сотрудничество с Россией в рамках СПС по таким вопросам, как стратегия, оборонная политика и военные доктрины, программы развития инфраструктуры, ядерное оружие, нераспространение оружия массового поражения и средств его доставки, противоракетная оборона театра военных действий, противовоздушная оборона, а также другие вопросы разоружения и контроля над вооружением, в том числе ДОВСЕ и договор об "открытом небе", вопросы науки и окружающей среды, готовности к гражданским чрезвычайным ситуациям и переподготовки военнослужащих, уволенных из Вооруженных Сил. В частности, мы рассчитываем на выполнение программы сотрудничества между НАТО и Россией по поиску и спасению на море, согласованную министрами обороны стран СПС 5 декабря 2000 г и на скорейшее подписание Меморандума о взаимопонимании с Россией по охране окружающей среды. Мы приветствуем постепенное возобновление участия России в СЕАП и будем приветствовать активное участие России в ПРМ.
  48. Мы приветствуем обмен письмами по вопросу создания Информационного бюро НАТО в Москве и рассчитываем на развитие информационной деятельности в России. Мы придаем большое значение дальнейшему развитию военного сотрудничества и продолжаем наши переговоры с Россией с целью открыть в ближайшем времени Военную миссию НАТО в Москве, как этом предусмотрено Основополагающим актом.
  49. В связи с положением на Северном Кавказе мы вновь подтверждаем срочность и важность взаимно удовлетворительного, справедливого и долгосрочного разрешения конфликта в Чечне, а также необходимость принятия сторонами мер по началу диалога, который может привести к урегулированию. Признавая право России на сохранение своей территориальной целостности, а также право и ответственность за защиту всех своих граждан от преступности и терроризма, которые мы осуждаем во всех формах, мы призываем Россию соблюдать свои международные обязательства в качестве члена ООН, ОБСЕ и Совета Европы, а также соответствующие принципы, закрепленные в Основополагающем акте. Мы призываем чеченскую сторону к добросовестному сотрудничеству в поиске разрешению конфликта, осуждению терроризм и действиям против него.
  50. Мы призываем российское правительство ускорить возвращение в Чечню Группы содействия ОБСЕ в соответствии с имеющимся у нее мандатом. Мы сожалеем о продолжающихся человеческих жертвах среди гражданского населения и материальном ущербе; в этой связи требуется быстрое и независимое расследование нарушений прав человека и международного права. Мы вновь напоминаем о том значении, которое придается нами усилиям организаций по оказанию гуманитарной помощи для облегчения страданий перемещенных лиц и призываем Россию оказать им полную поддержку.
  51. Мы ценим наши отношения с независимой, демократической и стабильной Украиной и украинский вклад в обеспечение стабильности в Центральной и Восточной Европе и на континенте в целом. Мы удовлетворены успешным осуществлением деятельности по сотрудничеству и консультациям в рамках Плана работы НАТО-Украина, который содействует устойчивому углублению нашего особого партнерства. Мы полны решимости развивать эти достижения в 2001 г. и обеспечить полное выполнение Хартии НАТО-Украина.
  52. Мы удовлетворены расширением участия Украины в ПРМ, как в ее военных, так и невоенных аспектах. Мы будем продолжать поддерживать проведение украинской военной реформы и приветствуем повышение роли Совместной рабочей группы по военной реформе и ее новые инициативы. Мы призываем Украину развивать эти усилия и в этой связи приветствуем утверждение украинской государственной программы реформы вооруженных сил и недавний указ президента о ее выполнении. Мы вновь подтверждаем нашу высокую оценку продолжающегося содействия СДК со стороны Украины, что является выражением приверженности Украины нашим совместным усилиям в деле укрепления мира и стабильности в регионе. Наше сотрудничество с СДК также содействует повышению оперативной совместимости между вооруженными силами Украины и союзников по НАТО. Мы приветствуем ратификацию Верховной Радой договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия.
  53. Мы продолжаем придавать особое значение Бюро по связи с НАТО, которое играет ключевую роль в расширении участия Украины в ПРМ. Мы также ценим важную роль Центра информации и документации НАТО в Киеве в качестве средства повышения осознания общественностью нашего особого партнерства и его укрепления.
  54. Средиземноморский диалог НАТО является существенной частью подхода Североатлантического союза к вопросам безопасности, основанной на сотрудничестве, так как безопасность Европы в целом тесно связана с безопасностью и стабильностью на Средиземноморье. Мы удовлетворены прогрессом, достигнутым к настоящему времени в деле выполнения решений по углублению Средиземноморского диалога, принятых на вашингтонской встрече на высшем уровне, и рассчитываем на сотрудничество в области поиска и спасения, безопасности плавания, медицинской эвакуации и гуманитарной помощи. Мы вновь подтверждаем постепенный характер диалога и будем продолжать рассматривать политические и практические аспекты наших отношений сотрудничества со всеми средиземноморскими партнерами в соответствии с решениями вашингтонской встречи на высшем уровне, в тех областях, в которых НАТО может быть особенно полезной, а также при учете заинтересованности партнеров. Мы поручаем постоянной сессии Совета НАТО доложить на нашей следующей встрече о политическом и практическом сотрудничестве в рамках диалога. Мы надеемся, что в ближайшем времени будет в назначен новый срок проведения конференция по Средиземноморскому диалогу, которая была первоначально запланирована на ноябрь.
  55. Хотя Североатлантический союз не участвует в ближневосточном мирном процессе, мы решительно поддерживаем его и призываем всех участников сохранять твердую приверженность этому процессу.
  56. Мы приветствуем 25-ю годовщину со времени подписания хельсинкского Заключительного акта. Мы приветствуем важную роль, которую играет ОБСЕ в Евроатлантическом регионе, в частности в Юго-Восточной Европе. Мы призываем к скорейшему выполнению принятых обязательств и инициатив, выдвинутых на встрече на высшем уровне в Стамбуле, по усилению оперативного потенциала ОБСЕ, что повышает, таким образом, ее возможности в области урегулирования кризисов. Мы напоминаем о поддержке со стороны НАТО Платформы безопасности на основе сотрудничества, в которой ОБСЕ заявила о своем намерении сотрудничать с другими институтами. Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый в выполнении Платформы, в частности, расширение контактов и сотрудничества между НАТО и ОБСЕ по вопросам, представляющим взаимный интерес.
  57. Мы приветствуем деятельность ОБСЕ по содействию выполнения Дейтонского/Парижского мирного соглашения и ее вклад в создание основы мира и стабильности в Юго-Восточной Европе. Мы призываем государства, участвующие в переговорах по вопросам региональной стабильности в рамках соглашения, воспользоваться новым импульсом, возникшим в результате участия Союзной Республики Югославия в ОБСЕ, с целью завершения их работы к согласованному конечному сроку. НАТО готова поддержать выполнение такого соглашения в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы.
  58. Со ссылкой на давнюю приверженность Североатлантического целям контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, мы приветствуем всеобъемлющий доклад о вариантах мер по укреплению доверия и безопасности (МУКДБ), проверках, нераспространении, контроле над вооружением и разоружении, который был затребован главами государств и правительств наших стран в Вашингтоне. Мы поручаем постоянной сессии Совета НАТО активно заняться выполнением рекомендаций, содержащихся в докладе, в том числе с Россией через посредство СПС. В качестве документа НАТО выпушен открытый доклад.
  59. По случаю десятой годовщины подписания договора об ОВСЕ мы отмечаем его важнейший вклад в обеспечение стабильности и безопасности в Европе. Всеобщее выполнение договора после вступления его в силу в 1992 г. дало положительные результаты, в том числе значительное сокращение запасов военной техники, ограничиваемой по договору, повышение транспарентности и предсказуемости. Вместе с тем все еще существует озабоченность как в связи с существенными, так и техническими вопросами конкретных аспектов выполнения ДОВСЕ, которыми необходимо заняться. По мере приближения следующей конференции по рассмотрению действия ДОВСЕ в 2001 г. мы будем стремиться активизировать усилия по решению этих вопросов. До завершения процесса ратификации адаптированного договора важнейшей задачей остается полное и непрерывное выполнение договора и связанных с ним документов.
  60. Скорейшее вступление в силу адаптированного договора об ОВСЕ, который был подписан в прошлом году главами государств и правительств на совещании ОБСЕ на высшем уровне в Стамбуле, обеспечит постоянную жизнеспособность ДОВСЕ в качестве краеугольного камня европейской безопасности и стабильности. Мы привержены этой цели и удовлетворены тем, что по адаптированному договору будет допускаться присоединение новых государств-участников. Вместе с тем, после встречи в Стамбуле нами было ясно заявлено, что по нашему мнению ратификация договора нашими правительствами можно состояться только в связи с соблюдением всеми государствами-участниками согласованных по договору уровней вооружения и военной техники и в соответствии с обязательствами, содержащимися в Заключительном акте ДОВСЕ. В этой связи мы приветствуем недавнее подтверждение президентом Путиным намерения России выполнить все обязательства по ДОВСЕ. Мы ждем конкретных результатов, соответствующих этим заверениям. Мы по-прежнему весьма озабочены сохраняющимися высокими уровнями российской военной техники, ограничиваемой по договору, в связи с ("фланговыми") ограничениями по статье V договора. Мы по-прежнему придаем особое значение скорейшему и полному выполнению Россией заверений, данных ею 1-го ноября 1999 г., относительно временного характера ее нынешних уровней военной техники на Северном Кавказе и их снижения до уровней ДОВСЕ в возможно короткие сроки, в условиях максимальной транспарентности и в соответствии с согласованными правилами подсчета и процедурами.
  61. Мы рассчитываем на не менее своевременное и эффективное выполнение обязательств по Заключительному акту ДОВСЕ, предусматривающих сокращение и вывод российских войск из Грузии и Молдовы в соответствии с графиками, согласованными в Стамбуле. Мы приветствуем прогресс, достигнутый к настоящему времени в Грузии, но отмечаем при этом важность полного вывода Россией избыточной военной техники, ограничиваемой по договору, до конца этого года и фактического закрытия указанных российских военных баз к середине следующего года. Вместе с тем, наблюдается лишь незначительный реальный прогресс в выполнении безусловного обязательства по полному выводу российских войск с территории Молдовы. Для соблюдения предельных сроков, установленных в Стамбуле, необходимо ускорить темпы вывода войск. Мы приветствуем и поддерживаем усилия отдельных союзников и партнеров по ОБСЕ по облегчению в этой деятельности посредством финансовой и другой помощи.
  62. Мы по-прежнему придаем большое значение ратификации договора об "открытом небе" и призываем Россию и Беларусь ратифицировать договор, с тем чтобы обеспечить его скорейшее вступление в силу. Совместные пробные наблюдательные пролеты, проведенные государствами, подписавшими договор, включая Россию, продемонстрировали потенциал договора об "открытом небе" в области упрочения безопасности и доверия.
  63. Распространение ядерного, биологического и химического (ЯБХ) оружия и средств его доставки продолжает быть вопросом, вызывающим серьезную озабоченность Североатлантического союза, так как оно создает риски в области международной и региональной безопасности и может создавать прямую военную угрозу населению, территории и вооруженным силам стран НАТО. Главная цель НАТО и ее членов в области нераспространения остается неизменной: предотвращение распространения, а если оно произойдет, то обращение его вспять дипломатическими средствами. В этой связи мы по-прежнему придаем большое значение режимам нераспространения, международному контролю над вооружениями и разоружению, а также режимам экспортного контроля в качестве средств предотвращения распространения.
  64. Наш ответ на угрозу оружия массового поражения (ОМП) должен соответствовать принципу неделимости безопасности союзников. Мы вновь подтверждаем, что построение обороны Североатлантического союза должно предусматривать силы и средства, позволяющие соответствующим образом и эффективно противостоять рискам, связанным с распространением ОМП и средств его доставки. Мы отмечаем постоянную работу, проводимую в НАТО, среди прочего, по противоракетной обороне театра военных действий для целей точечной обороны и обороны района, в частности, по анализу технической осуществимости возможной системы обороны развернутых сил НАТО. Мы продолжим консультации в рамках Североатлантического союза по вопросам ПРО ТВД.
  65. Договор о нераспространении ядерного оружия является краеугольным камнем режима нераспространения ядерного оружия и важной основой достижения ядерного разоружения. Государства Североатлантического союза провели радикальное сокращение ядерного оружия и систем его доставки и вновь подтверждают свою приверженность деятельности по дальнейшему сокращению ядерного оружия в глобальных масштабах. Мы подтверждаем нашу полную поддержку и приверженность выполнению заключений Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, где содержится договоренность о важности всеобщего присоединения к ДНЯО и его соблюдения, а также вновь подтверждается приверженность всех государств-участников делу разоружения, гарантий и сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях.
  66. В мае этого года мы приветствовали ратификацию Россией договора СНВ-2. Мы по-прежнему придаем большое значение скорейшему вступлению в силу этого договора и скорейшему заключению соглашения о СНВ-3, сохраняя и укрепляя при этом договор по ПРО в качестве краеугольного камня стратегической стабильности и основы дальнейших сокращений стратегических наступательных вооружений. С учетом необходимости уменьшить неопределенность, связанную с нестратегическим ядерным оружием в России, мы считаем, что еще одно подтверждение и, может быть кодификация, президентских инициатив 1991/92 гг., возможно, было бы первым, но не исчерпывающим шагом в этом направлении. Мы сохраняем приверженность скорейшему вступлению в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия (ДВЗИЯО) и в период до этого времени призываем все государства воздерживаться от любых действий, которые могут разрушить его замысел и цель. Мы также сохраняем приверженность немедленному началу, в рамках конференции по разоружению, переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов в соответствии с мандатом специального координатора.
  67. Мы продолжаем подчеркивать важность всеобщего присоединения и выполнения, а также полного соблюдения конвенции о запрещении химического оружия. Мы продолжаем рассматривать в качестве вопроса первостепенной важности завершение переговоров по соответствующим мерам, в том числе возможным мерам проверки и предложениям по усилению конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБТО), подлежащим, при необходимости, включению в качестве юридически обязывающего документа. Мы вновь повторяем нашу приверженность усилиям по подготовке такого документа в кратчайшие сроки до 5-й конференции по рассмотрению действия КБТО в 2001 г. Мы по-прежнему привержены режиму контроля над ракетной технологией (РКРТ) в качестве важного аспекта нашей деятельности по противостоянию распространению средств доставки оружия массового поражения. За прошлый год партнеры по РКРТ все больше внимания уделяли новым идеям борьбы с сохраняющейся глобальной ракетной угрозой и ответам на вызовы, связанные с местными ракетными программами и экспортом. Мы будем обращаться с призывами к странам, которые не еще присоединились к РКРТ, присоединиться к нему и принять его принципы, обязательства, меры по укреплению доверия и стимулы. Мы поддерживаем предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию на основе этих идей кодекса поведения, направленного против распространения баллистических ракет.
  68. Мы продолжили консультации по вопросам рассмотрения США ограниченной национальной системы противоракетной обороны. Мы приняли к сведению решение президента Клинтона не предпринимать в настоящее время шагов для начала развертывания такой системы. Как отметил президент, мнение союзников по НАТО было критическим соображением при принятии этого решения. НАТО будет продолжать консультации по этому вопросу.
  69. Мы удовлетворены хорошим ходом осуществления инициативы об ОМП и тем, что недавно созданный Центр по вопросам ОМП уже вносит свой вклад в улучшение координации всей деятельности, связанной с ОМП, в штаб-квартире НАТО, включая усиление наших обязательств по контролю над вооружениями и нераспространению.
  70. В настоящее время Североатлантический союз участвует в весьма продуктивных консультациях с Россией в рамках Совместного постоянного совета по вопросам, связанным с распространением, и мы продолжаем подготовку к обсуждению этих вопросов с Украиной в Комиссии НАТО-Украина, с партнерами в рамках СЕАП/ПРМ и со странами Средиземноморского диалога.
  71. Мы сожалеем о последних террористических нападениях на граждан ряда стран НАТО и глубоко сожалеем о трагических человеческих жертвах. Терроризм представляет угрозу внутренней и международной безопасности, мирным отношениям между государствами и их территориальной целостности, развитию и функционированию демократических институтов во всем мире и использованию прав человека и гражданских свобод. Мы решительно осуждаем это зло во всех его проявлениях и вновь заявляем о нашей решимости бороться с ним в полном соответствии со всеми нашими международными обязательствами и национальным законодательством.
  72. Североатлантический союз завершил анализ роли гражданского чрезвычайного планирования в НАТО и утвердил политическое направление этой работы в будущем. В настоящее время это решение преобразуется в структуры и процедуры. В этом направлении работы выделяется пять задач гражданского чрезвычайного планирования, основанных на учете итогов вашингтонской встречи на высшем уровне, в частности, новой стратегической концепции Североатлантического союза, опыта в Боснии и Косово, а также консультаций военных руководящих органов НАТО. К ним относятся: гражданская поддержка военных операций Североатлантического союза по статье 5; гражданская поддержка операций Североатлантического союза по реагированию на кризисы вне статьи 5; поддержка национальных органов власти при гражданских чрезвычайных ситуациях, включая реагирование на бедствия; поддержка национальных органов власти при защите населения от последствий применения оружия массового поражения; сотрудничество с партнерами. Мы отмечаем важную роль, которую играет Евроатлантический центр по координации реагирования на стихийные бедствия и катастрофы в качестве средства координации гуманитарной помощи стран СЕАП во времена бедствий, учитывая при этом ведущую роль ООН. Принимая во внимание особую цель обеспечения эффективного проведения операций по реагированию на кризисы вне статьи 5, необходимо во все большей степени координировать гражданское чрезвычайное планирование НАТО с работой ООН, несущей главную ответственность за оказание гуманитарной помощи, а также с другими международными организациями. Партнеры будут активно участвовать в этой работе и вносить ценный вклад в достижение ее успеха.
  73. Мы поддерживаем приветствие наших министров обороны наших стран в связи с продолжающейся работой и достигнутым прогрессом в совершенствовании управления средствами военных бюджетов совместного финансирования Североатлантического союза.
  74. Требуется также проведение отдельного обзора гражданского бюджета НАТО с целью достижения большей транспарентности и эффективности. Мы поручаем постоянной сессии Совета НАТО подготовить рекомендации для их дальнейшего рассмотрения на нашей следующей сессии.
  75. Мы приняли решение провести следующую встречу НАТО на высшем уровне в Праге и поручили постоянной сессии Совета НАТО определить подходящую для этого дату.

Go to Homepage Go to Index