À quoi peut ressembler un stage au Service Traduction ?

  • 18 Mar. 2015 -
  • |
  • Mis à jour le: 18 Mar. 2015 11:01

Le Service Traduction du SI, qui utilise les outils informatiques d'aide à la traduction les plus modernes, assure des traductions entre les deux langues officielles de l’Organisation, le français et l'anglais, pour le secrétaire général de l'OTAN, le Conseil de l'Atlantique Nord et plus d'une centaine de comités.

Les stagiaires en traduction qui ont pour langue maternelle le français ou l'anglais bénéficient d'une révision systématique de leur travail par des réviseurs et des traducteurs chevronnés, apprennent à exploiter les ressources terminologiques dans leurs traductions et à utiliser les outils informatiques d'aide à la traduction. Les autres stagiaires spécialistes de l'IT peuvent acquérir de précieuses compétences professionnelles dans le domaine des outils d'aide à la traduction et participer à l'ensemble des projets IT en cours dans le Service.

Le stage que j'ai effectué au Service Traduction est venu idéalement compléter ma formation universitaire en traduction spécialisée. Il m'a permis de découvrir le fonctionnement d'un service de traduction de haute volée et d'apprendre à travailler en équipe au côté de collègues chevronnés, qui ont su m'aiguiller, m'épauler et me transmettre leur savoir. Ces six mois m'ont permis de fourbir mes armes de traducteur et de m'intégrer pleinement au Service. Je me suis d'ailleurs vu proposer un contrat temporaire à l'issue du stage et depuis lors, j'accomplis régulièrement des missions de traduction pour l'OTAN.