Декларація Лісабонського саміту

схвалена Главами держав та урядів, що взяли участь у засіданні Північноатлантичної ради у Лісабоні 20 листопада 2010 року

  • 20 Nov. 2010
  • |
  • Press Release (2010) 155
  • Issued on 20 Nov. 2010
  • |
  • Last updated 17-Oct-2011 16:25

Неофіційний переклад (unofficial Ukrainian translation)

    1. Ми, Глави держав та урядів країн-членів Північноатлантичного альянсу, зустрілися у Лісабоні аби окреслити майбутній курс НАТО. Ми підтверджуємо наше зобов'язання спільному баченню та дотриманню демократичних цінностей, що закріплені у Вашингтонському договорі, а також засад та принципів Хартії Організації об'єднаних націй. Ґрунтуючись на принципах солідарності, згуртованості Альянсу та неподільності нашої безпеки, НАТО так само залишається трансатлантичною структурою задля міцної колективної оборони і важливим форумом для проведення безпекових консультацій та ухвалення домовленостей між Союзниками. Фундаментальне та основоположне призначення НАТО полягає у гарантуванні свободи та безпеки усіх своїх членів політичними та військовими засобами. Альянс має та буде ефективно, при неухильному дотриманні міжнародного права, продовжувати виконувати три головні завдання – колективна оборона, кризовий менеджмент та спільна безпека – кожне з яких сприяє захисту країн-членів Альянсу.
    2. Ми затвердили нову Стратегічну концепцію, яка визначає наше бачення Альянсу на наступні десять років: бути спроможним захищати своїх членів від повного спектру загроз; бути здатним до врегулювання найбільш випробувальних кризових ситуацій; та мати більші можливості співпрацювати з іншими організаціями та державами задля забезпечення міжнародної стабільності. НАТО буде більш гнучким, більш спроможним та більш ефективним у використанні коштів і продовжуватиме слугувати важливим інструментом задля миру. У відповідності до положень цієї Декларації ми також:
      • прийняли рішення посилити внесок НАТО у всеохоплюючий підхід до розв'язання кризових ситуацій, сприяючи зусиллям міжнародної спільноти, а також удосконалити можливості НАТО у забезпеченні стабілізації та відновлення;
      • закликали Генерального секретаря НАТО продовжити роботу із Високим представником Європейського союзу та за поточними результатами звітувати Північноатлантичній раді на рівні міністрів закордонних справ у квітні 2011 року;
      • запросили Росію до поглиблення співпраці з нами у сферах, що становлять обопільний інтерес;
      • домовилися розширювати наші вже існуючі рамки партнерства та створювати нові формати для зацікавлених країн та організацій;
      • домовилися продовжити перегляд загальної оборонної та стримувальної позиції;
      • домовилися про те, що Союзники, у відповідності до Стратегічної концепції та власних зобов'язань у рамках існуючих договорів та режимів, забезпечуватимуть контроль над озброєннями, роззброєння та нерозповсюдження зброї масового знищення;
      • ухвалили рішення про створення протиракетної оборони для забезпечення захисту всього населення, території та сил НАТО у Європі та запросили до співпраці з нами Росію;
      • домовилися про посилення наших спроможностей у кібернетичній обороні;
      • ухвалили План дій по втіленню в операціях та місіях під проводом НАТО положень Резолюції 1325 Ради безпеки ООН "З питань жінок, миру та безпеки";
      • поставили завдання розробити Політичні керівні настанови з питань покращення наших оборонних спроможностей та імплементації військової складової нової Стратегічної концепції;
      • ухвалили Лісабонський пакет нагальних потреб спроможностей Альянсу;
      • узгодили напрямки формування більш ефективної, гнучкої та посильної Структури командування Альянсу і консолідації агенцій НАТО;
      • поставили завдання перед Генеральним секретарем та Північноатлантичною радою невідкладно продовжити процес реформування по усім необхідним напрямкам.
    3. Ми висловлюємо нашу глибоку вдячність за професіоналізм, відданість та відвагу більш ніж 143 000 чоловіків та жінок з країн-членів та партнерів, які задіяні в операціях та місіях НАТО. Ми у неоплатному боргу перед усіма тими, хто втратив своє життя або був поранений під час виконання своїх обов'язків, і ми висловлюємо нашу глибоке співчуття їхнім рідним та близьким. Ми зобов'язуємося підтримувати наших ветеранів. З метою реалізації цього важливого завдання, Альянс поширюватиме, у разі потреби, найкращі національні напрацювання та практику.
    4. Як окреслено у Декларації Голів держав та урядів країн-контрибуторів Міжнародних сил сприяння безпеці (МССБ) в Афганістані під проводом НАТО за мандатом ООН, наша місія МССБ в Афганістані залишається головним пріоритетом Альянсу, і ми вітаємо досягнутий вагомий прогрес. Безпека та стабільність Афганістану невід'ємно пов'язані з нашою власною безпекою. Під час зустрічі з Президентом Карзаєм, з 21 партнером по МССБ, з ООН, ЄС, Світовим банком та Японією ми підтвердили наше довготривале зобов'язання в Афганістані, як це закріплено у стратегічному баченні, ухваленому на Бухарестському саміті, та підтвердженому під час Саміту в Стразбурзі-Келі. Ми вітаємо цінні та зростаючі внески наших партнерів по МССБ та привітали би подальші внески. Ми вступаємо у нову фазу нашої місії. Процес переходу до повної відповідальності за безпеку в Афганістані та керівної ролі у деяких провінціях та районах має розпочатися на початку 2011 року після спільної оцінки і рішень Афганістану та НАТО/МССБ. З огляду на кінець 2014 року Афганські сили приймуть повну відповідальність за безпеку на всій території Афганістану. Завдяки нашому тривалому партнерству із Урядом Ісламської республіки Афганістан ми підтверджуємо наше довготермінове зобов'язання щодо кращого майбутнього для афганського народу.
    5. Ми залишаємося непохитними у нашому зобов'язанні регіональної стабільності та безпеки у Балканському регіоні. Ґрунтуючись на положеннях Резолюції 1244 Ради безпеки ООН, КФОР залишається у Косово задля підтримання стабільного, мирного та багатонаціонального середовища, у співпраці із усіма відповідними гравцями, а саме із Місією ЄС із законності та правопорядку в Косово (EULEX), із Поліцією Косово, у відповідності до рішень та процедур НАТО. Ми вітаємо прогрес, досягнутий в умовах пильного нагляду НАТО, Силами безпеки Косово та Поліцією Косово, та відзначаємо їхню готовність та зростаючі спроможності у забезпеченні своїх завдань та сфер відповідальності. Виходячи з покращення безпекової ситуації, КФОР наближається до меншої, більш гнучкої, стримувальної присутності. Ми очікуємо, що процес переходу до стримувальної присутності, внаслідок якого відбуватиметься подальше зменшення військ, реалізовуватиметься так швидко, як цього дозволить ситуація, і перебуватиме в умовах політичного перегляду. Спроможності КФОР в реалізації своєї місії під час перехідного періоду будуть підтримуватися.
    6. Альянс також робить свій внесок у справу миру та безпеки через інші операції та місії:
      • Операція «Активні зусилля», морська операція в Середземному морі у рамках Статті 5 (Вашингтонського договору) робить значний внесок у боротьбу проти тероризму.
      • Операція «Океанічний щит» біля берегів Африканського Рогу демонструє рішучість НАТО робити свій внесок у безперервні масштабні міжнародні зусилля у боротьбі проти піратства і збройних пограбувань на морі.
      • На звернення Африканського Союзу, ми надаємо підтримку у їхній місії в Сомалі та забезпечуємо розвиток довготривалих миротворчих спроможностей, у тому числі африканських резервних сил. На звернення Генерального секретаря ООН, ми також супроводжуємо зафрахтовані судна ООН на підтримку місії Африканського Союзу в Сомалі.
      • Тренувальна місія НАТО в Іраку демонструє підтримку Альянсу для Уряду і народу Іраку. Ми готові розглянути запити для подальшого тренування. Ми також готові до просування нашого партнерства у рамках структурованого співробітництва.
    7. Ми вітаємо 10-у річницю прийняття резолюції 1325 РБ ООН щодо жінок, миру і безпеки. Керуючись Політикою, яку ми розробили разом з нашими партнерами у Раді євроатлантичного партнерства, ми вже зробили значні кроки щодо її реалізації та пов'язаних із нею резолюцій. На сьогодні ми ухвалили План дій із впровадження положень резолюції 1325 РБ ООН у сучасних і майбутніх справах кризового управління і оперативного планування, тренувальних та теоретичних заходах Альянсу, а також у всіх відповідних аспектах цілей Альянсу. Ми прагнемо реалізації цієї Політики та Плану дій, як невід'ємної частини нашої роботи з підвищення ефективності Альянсу, і сьогодні ми схвалили рекомендації у цьому напрямку. Ми доручили Раді підготувати доповідь про хід роботи до зустрічі міністрів закордонних справ у грудні 2011 року, а також до наступного Саміту.
    8. Наш досвід роботи вчить нас, що військові засоби, хоча і є необхідними, у той же час, недостатні для вирішення багатьох складних проблем нашої безпеки. Як усередині. так і поза межами Євроатлантичного регіону, НАТО має співпрацювати з іншими суб'єктами у справі внесків до комплексного підходу, який ефективно поєднує у собі політичні, громадянські та військові інструменти врегулювання криз. Його ефективна реалізація вимагає від усіх суб'єктів зробити свій внесок в узгоджені зусилля, засновані на загальному почутті відповідальності, відкритості та рішучості, а також, беручи до уваги їх відповідні сильні сторони, мандати і ролі, незалежність у прийнятті рішень.
    9. Низка важливих принципів та уроків була визначена й це повинно бути враховано з тим, як Альянс наближується до наступної фази розвитку щодо свого внеску у всеохоплюючий підхід міжнародного співтовариства. Як правило, елементи стабілізації та реконструкції найкращим чином здійснюються тими учасниками та організаціями, які володіють необхідними кваліфікацією, мандатом та повноваженнями. Однак, деякі обставини можуть зашкодити іншим учасникам виконати ці завдання, або виконати їх без допомоги НАТО. Виходячи з деталізованих політичних настанов, які були ухвалені на цьому Саміті, Альянс повинен, таким чином, мати можливості планування, використання та координації цивільних, а також військових спроможностей кризового врегулювання, які нації надають для погоджених місій Альянсу. З метою посилення внеску НАТО у всеохоплюючий підхід та її здатності сприяти, коли це потрібно, стабілізації і реконструкції, ми погодилися сформувати відповідну, але помірковану цивільну спроможність для більш ефективної взаємодії з іншими учасниками та провести відповідне планування з кризового управління, як це зазначається у вищезгаданих політичних настановах. Ми також взяли до уваги досягнутий прогрес в імплементації Плану дій щодо Всеохоплюючого підходу, погодженого на нашому Бухарестському Саміті 2008 року, та доручаємо Раді оновити цей План дій до зустрічі міністрів закордонних справ у квітні 2011 року.
    10. Ми віддані міцному та продуктивному співробітництву між НАТО та ООН. Ми вітаємо зміцнене практичне співробітництво, відзначене у Спільній Декларації Секретаріатів ООН/НАТО про співробітництво від вересня 2008 року. Ми націлені на поглиблення цього практичного співробітництва та дальший розвиток нашого політичного діалогу по питаннях спільних інтересів, у тому числі завдяки посиленим зв’язкам, більш частим політичним консультаціям та посиленому практичному співробітництву у кризовому регулюванні там, де залучені обидві організації.
    11. НАТО та Європейський Союз (ЄС) поділяють спільні цінності та стратегічні інтереси, а також працюють пліч-о-пліч в операціях кризового врегулювання. Таким чином, ми налаштовані поліпшити стратегічне партнерство НАТО-ЄС, як домовлено нашими двома організаціями. Ми вітаємо нещодавні ініціативи низки Союзників та ідеї, запропоновані Генеральним секретарем. Поклавши в основу ці ініціативи та виходячи з настанов нової Стратегічної концепції, ми заохочуємо Генерального секретаря продовжити роботу з Високим представником ЄС та поінформувати Раду про триваючі зусилля під час зустрічі міністрів закордонних справ НАТО у квітні 2011 року.
    12. Організація з безпеки та співробітництва в Європі (ОБСЄ) є важливою регіональною безпековою організацією та форумом для діалогу з питань, що стосуються євроатлантичної безпеки, як засвідчив процес Корфу. Охоплюючи політичний, військовий, економічний, екологічний та людський виміри, ОБСЄ відіграє важливу роль у поширенні безпеки та співробітництва. Ми націлені на дальше посилення співробітництва Альянсу з ОБСЄ, одночасно на політичному та оперативному рівнях, зокрема у таких сферах, як попередження та розв’язання конфліктів, пост-конфліктне відновлення, а також протидія новим безпековим викликам. Відзначаючи 20- річчя Паризької Хартії, ми очікуємо на Саміт ОБСЄ в Астані (Казахстан) 1-2 грудня 2010 р.
    13. Відповідно до Статті 10 Вашингтонського договору, двері НАТО залишатимуться відкритими для усіх європейських демократій, які поділяють цінності нашого Альянсу і що бажають та є спроможними взяти на себе зобов’язання та відповідальність членства, які поглиблять принципи Договору та включення яких зміцнюватиме безпеку Північноатлантичного простору.
    14. Ми підтверджуємо домовленість нашого Бухарестського саміту 2008 року запросити колишню Югославську Республіку Македонія як тільки взаємоприйнятне рішення з питання назви буде досягнуте у рамках ООН та закликаємо інтенсифікувати зусилля щодо цього. Ми продовжуватимемо підтримувати та допомагати зусиллям Уряду колишньої Югославської Республіки Македонія. Ми вітаємо збільшення внеску колишньої Югославської Республіки Македонія в МССБ.
    15. У стратегічно важливому регіоні Західних Балкан демократичні цінності, регіональне співробітництво та добросусідські відносини є важливими для довгострокового миру і стабільності. Ми продовжуватимемо активно сприяти євроатлантичним прагненням у цьому регіоні.
    16. Ми вітаємо суттєвий прогрес, досягнутий Чорногорією на її шляху євроатлантичної інтеграції, та її внесок у безпеку в регіоні та поза ним, у тому числі її участь у МССБ. Її активне залучення в рамках процесу Плану дій щодо членства (ПДЧ) свідчить про рішучий намір Чорногорії приєднатися до Альянсу. Ми очікуємо на успішну імплементацію її першої Річної національної програми та продовжуватимемо підтримувати через ПДЧ триваючі зусилля Чорногорії проводити реформи.
    17. Ми цілком підтримуємо прагнення Боснії та Герцеговини щодо членства. Ми вітаємо організований хід виборів у жовтні 2010 року, прогрес в реформах, зусилля, які наразі докладаються заради знищення надлишкових озброєнь та боєприпасів, внесок у міжнародну безпеку, у тому числі нові зобов’язання у рамках МССБ. У відповідності до Заяви наших Міністрів закордонних справ у грудні 2009 року, ми заохочуємо політичне керівництво Боснії та Герцеговини працювати разом, щоб вдвічі збільшити їхні зусилля з метою дальшого вдосконалення ефективності та самодостатності державних інституцій та просунутися щодо досягнення пріоритетів реформ. Ми підтверджуємо ухвалене Міністрами закордонних справ держав-членів НАТО у Таллінні в квітні 2010 року рішення запросити Боснію та Герцеговину приєднатися до Плану дій щодо членства, надаючи повноваження Раді прийняти першу Річну національну програму Боснії та Герцеговини в рамках ПДЧ лише тоді, коли вся стаціонарна оборонна власність, визначена як необхідна для цілей майбутньої оборони, буде офіційно зареєстрована державною власністю Боснії та Герцеговини для використання міністерством оборони цієї країни. Альянс вітатиме пришвидшення Боснією та Герцеговиною процесу досягнення її євроатлантичних прагнень. З нашого боку, ми продовжуватимемо надавати технічну допомогу реформаторським зусиллям Боснії та Герцеговини, включаючи необхідну для започаткування ПДЧ допомогу.
    18. Ми вітаємо, і продовжуватимемо надавати підтримку проголошеним Урядом Сербії зобов’язанням щодо євроатлантичної інтеграції Сербії. Ми вітаємо зростання співробітництва між НАТО і Сербією. Ми повторюємо нашу відкритість для подальших прагнень Сербії, включно з отриманням переваг, які надають можливості партнерства з НАТО, для політичних консультацій та практичного співробітництва. Ми закликаємо Сербію дотримуватися її зусиль з точки зору цілковитого співробітництва з Міжнародним кримінальним трибуналом по колишній Югославії (МКТЮ) для досягнення додаткових позитивних результатів, найбільш важливими з яких є арешт втікачів, які ще залишилися, та їх передача МКТЮ.
    19. Ми закликаємо Сербію підтримувати подальші зусилля у напрямку зміцнення миру і стабільності у Косово. Ми закликаємо дві сторони повною мірою скористатися перевагами, які пропонує запроваджений за сприяння Європейського Союзу діалог між ними, який був схвалений Резолюцією Генеральної Асамблеї ООН 9 вересня 2010 року як внесок у мир, безпеку і стабільність у регіоні. Ми заохочуємо прогрес у справі зміцнення верховенства закону. Ми вітаємо прогрес та заохочуємо до подальших зусиль із захисту етнічних меншин і громад, а також історичних та релігійних місць Косово.
    20. Стабільність та успішні політичні і економічні реформи у Грузії та Україні є важливими для євроатлантичної безпеки. Ми будемо продовжувати та розвивати партнерство з цими країнами, враховуючи євроатлантичні прагнення чи орієнтацію кожної з цих держав.
    21. На Бухарестському Саміті 2008 року ми погодилися, що Грузія стане членом НАТО, і ми підтверджуємо всі елементи цього, а також усіх наступних після нього рішень. Ми будемо посилювати політичний діалог та практичне співробітництво з Грузією, у тому числі через Комісію НАТО-Грузія та Річну національну програму. Ми рішуче заохочуємо та активно підтримуємо продовження Грузією імплементації всіх необхідних реформ, зокрема демократичних, виборчих та судових, а також реформ у сфері безпеки та оборонному секторі, для просування її євроатлантичних прагнень. Ми вітаємо нещодавнє відкриття Офісу зв’язку НАТО у Грузії, що допомагатиме надавати максимальну допомогу та підтримку зусиллям країни з проведення реформ. Ми вітаємо важливий внесок Грузії в операції НАТО, зокрема в МССБ. Ми повторюємо продовження нами підтримки територіальної цілісності і суверенітету Грузії у межах її міжнародно визнаних кордонів. Ми заохочуємо усіх учасників Женевських переговорів відігравати конструктивну роль, а також продовжувати тісну співпрацю з ОБСЄ, ООН та ЄС для досягнення мирного вирішення конфлікту на міжнародно визнаній території Грузії. Ми продовжуємо закликати Росію скасувати визнання нею незалежності південно-осетинського та абхазького регіонів Грузії як незалежних держав.
    22. Стабільна, демократична та економічно процвітаюча Україна виступає важливим чинником євроатлантичної безпеки. Визнаючи суверенне право кожної країни вільно вибирати її безпекові угоди, ми поважаємо політику «позаблокового» статусу України. НАТО залишається відданою справі надання відповідної допомоги Україні з імплементації цілої низки внутрішніх реформ. Ми вітаємо зобов’язання Українського Уряду продовжувати повною мірою реалізовувати Особливе Партнерство України з НАТО, у тому числі через політичний діалог на високому рівні у рамках Комісії Україна-НАТО, реформи та практичне співробітництво через механізм Річної національної програми, та у цьому контексті нагадуємо, що двері НАТО залишаються відкритими, як це проголошено у рішенні Бухарестського Саміту. Ми залишаємося переконаними, що взаємовигідне співробітництво між НАТО та Україною продовжуватиме мати ключову важливість для миру і безпеки євроатлантичного простору та поза його межами, і високо цінуємо конструктивну роль, яку відіграє Україна в цьому плані, у тому числі через участь в операціях під проводом НАТО. Ми вітаємо інтерес України до розвитку нових сфер співробітництва.
    23. Співробітництво НАТО-Росія є стратегічно важливим, як це відтворено у сьогоднішній зустрічі Ради НАТО-РФ (РНР) на рівні глав держав та урядів у Лісабоні. У світлі спільних безпекових інтересів ми сповнені рішучості створювати разом з Росією стійкий та всеохоплюючий мир на євроатлантичному просторі. Нам потрібно поділяти відповідальність у протистоянні зі спільними викликами, які спільно визначені. Ми хочемо бачити справжнє стратегічне партнерство між НАТО і Росією, і ми будемо діяти відповідним чином, очікуючи на взаємність від Росії. Ми поновлюємо свої зобов’язання щодо цілей, принципів та зобов’язань, які створюють фундамент РНР. На цій міцній основі ми спонукаємо Росію дотримуватися її зобов’язань щодо Грузії, які були прийняті за посередництва Європейського Союзу 12 серпня та 8 вересня 2008 року. Протягом останнього року співробітництво НАТО-Росія досягло прогресу та дало помітні результати. Ми вітаємо, зокрема, завершення Спільного огляду Спільних викликів безпеці 21 століття, який визначив проекти практичного співробітництва щодо Афганістану, включно щодо боротьби з наркотиками; нерозповсюдження зброї масового знищення та засобів її доставки; боротьби з піратством; боротьби з тероризмом, реагування на катастрофи. Ми також вітаємо нові розширені домовленості, запропоновані Росією, для сприяння транзиту МССБ до Афганістану та у зворотному напрямку. Ми проводимо активне співробітництво з Росією шодо протиракетної оборони, у тому числі через відновлення навчань ПРО ТВД. Ми також хочемо проводити обговорення у рамках РНР низки інших питань, у тому числі щодо Афганістану; імплементації принципів ОБСЄ; військового розгортання, у тому числі будь-якого, що може розглядатися як загрозливе; обміну інформацією та прозорості воєнних доктрин і позицій, а також загального диспаритету ядерної зброї близького радіусу дії; контрою над озброєннями; та інших безпекових питань. Ми очікуємо на обговорення всіх цих питань в рамках РНР, яка є форумом для політичного діалогу за всіх часів та з усіх питань, включно з тими, щодо яких ми маємо розбіжності. Наш діалог та співробітництво з Росією також допомагає нам долати розбіжності шляхом встановлення довіри, взаємної впевненості, прозорості, передбачуваності та взаєморозуміння.
    24. Партнерства посилюють євроатлантичну та ширшу міжнародну безпеку і стабільність; можуть забезпечити рамки для політичного діалогу і регіонального співробітництва у сферах безпеки та оборони; зробити внесок до зміцнення наших спільних цінностей; і є невід’ємними для успіху багатьох наших операцій та місій. Вони надають нам змогу обмінюватися експертним досвідом; підтримувати ширші реформи; сприяти прозорості, відповідальності та цілісності в оборонному секторі; тренувати та допомагати нашим партнерам у розвитку їх власних спроможностей; та підготувати зацікавлені країни до членства в НАТО. Вони також є важливими у наданні відповіді виникаючим та триваючим транснаціональним викликам, таким як розповсюдження, тероризм, морська, кібернетична та енергетична безпека.
    25. Ми залишаємося відданими подальшому розвитку політичного діалогу та практичного співробітництва з нашими партнерами. Діючи таким чином, ми просуватимемо важливі досягнення політики партнерств НАТО та продовжуватимемо поважати специфіку наших існуючих багатосторонніх партнерств:
      • Рада Євроатлантичного партнерства (РЄАП) та Партнерство заради миру (ПЗМ) є центральними в нашому баченні цілої, вільної та мирної Європи. Ми підтверджуємо наше зобов’язання надалі розвивати РЄАП/ПЗМ як основні рамки для змістовного політичного діалогу та практичного співробітництва, включаючи посилену військову взаємодію, і продовжуватимемо розвивати політичні ініціативи;
      • мир та стабільність в Середземноморському регіоні є важливими для євроатлантичної безпеки. Ми маємо намір надалі розвивати Середземноморський діалог (СД), посилюючи його політичний та практичний виміри, з метою побудови взаємної довіри та взаємних дій стосовно спільних безпекових викликів в цьому регіоні;
      • ми вітаємо прогрес, досягнутий в рамках Стамбульської ініціативи співробітництва (СІС) з часу її започаткування у 2004 році. НАТО та країни СІС здійснюють інтенсивні політичні консультації та посилене практичне співробітництво у різноманітних сферах. Ми із задоволенням очікуємо співпраці з партнерами СІС з метою подальшого розвитку та зміцнення цієї ініціативи;
        відносини НАТО з іншими партнерами у світі розвиваються та поглиблюються, відображаючи спільні цілі в сфері безпеки.
    26. Механізми партнерства НАТО значно розвинулися протягом останніх 20 років, і вони, як і сама НАТО, отримали б вигоду від сфокусованих реформаторських зусиль для надання більшого значення нашому діалогу та співробітництву та для посилення стратегічної орієнтації нашого співробітництва шляхом кращої оцінки заходів співпраці, що здійснюються з партнерами. З метою досягнення цього, ми будемо:
      • оптимізувати інструменти партнерства НАТО з метою відкриття усіх заходів співпраці та навчань для наших партнерів і гармонізації наших програм партнерства;
      • краще взаємодіяти з нашими партнерами у світі, що роблять значний внесок у безпеку, та звертатися до відповідних партнерів для побудови довіри, збільшення прозорості та розвитку практичного співробітництва;
      • розробляти гнучкі формати з метою обговорення викликів безпеці з нашими партнерами та посилення існуючих форумів для політичного діалогу;
      • використовувати покращення у тренувальних механізмах НАТО (включаючи Тренувальну ініціативу НАТО зі співробітництва) та розглядати методи для посилення можливостей індивідуальних партнерів будувати спроможності.
    27. Ми доручили Раді розробити більш ефективну та гнучку політику партнерства до зустрічі міністрів закордонних справ у Берліні у квітні 2011 року, в той же час продовжуючи невідкладно вживати узгоджені заходи. Ми будемо консультуватися з усіма зацікавленими партнерами щодо розробки та імплементації цієї політики, щоб забезпечити їх повну співучасть.
    28. Ми високо цінуємо внески країн-партнерів до наших операцій та місій. Ці внески демонструють відданість наших партнерів, поруч з НАТО, сприяти міжнародній безпеці та стабільності. Сьогодні ми доручили Раді провести консультації з партнерами і, беручи за основу результати та посилюючи звичай співробітництва, закладений шляхом КФОР та МССБ, переглянути політико-військові рамки для операцій ПЗМ під проводом НАТО, з метою осучаснення способу нашої взаємодії та конфігурації з нашими партнерами рішень щодо операцій та місій, в яких вони беруть участь; ця робота має бути виконана до зустрічі міністрів оборони країн-членів НАТО у червні 2011 року, проміжний звіт має бути підготовлений до зустрічі міністрів закордонних справ у квітні 2011 року.
    29. Безпека і стабільність у Чорноморському регіоні продовжують бути важливими для євроатлантичної безпеки. Ми вітаємо прогрес, досягнутий у консолідації регіональної співпраці та співучасті шляхом ефективного використання існуючих ініціатив та механізмів, заснованих на прозорості, взаємодоповнюваності та ємності. Ми заохочуємо ці зусилля і готові відповідно їх підтримувати, спираючись на регіональні пріоритети та діалог і співробітництво між країнами Чорного моря та Альянсом.
    30. Наша Стратегічна концепція підкреслює нашу відданість забезпечити те, щоб у НАТО була вся низка засобів, необхідних для стримування та боротьби з будь-якою загрозою безпеці наших народів та безпеці нашої території. Щоб досягти цього, НАТО застосовуватиме відповідну комбінацію звичайних, ядерних та протиракетних сил. Протиракетна оборона стане інтегрованою частиною наших загальних оборонних планів. Нашою метою є стимулювання засобів стримування як головного елементу нашої колективної оборони та сприяння неподільній безпеці Альянсу. Ми доручили Раді продовжувати перегляд загальних планів НАТО щодо стримування та оборони від повного спектру загроз Альянсу, беручи до уваги зміни в еволюціонуючому міжнародному безпековому середовищі. Цей всеохоплюючий огляд має бути здійснений всіма союзниками на основі принципів стримування та оборони, погоджених у Стратегічній концепції, з врахуванням розповсюдження зброї масового знищення та балістичних ракет. Головними елементи огляду була б низка необхідних стратегічних спроможностей НАТО, в т.ч. ядерні плани НАТО, протиракетна оборона та інші засоби стратегічного стримування і оборони. Це стосується лише ядерної зброї, закріпленої за НАТО.
    31. Відповідно до Стратегічної концепції та власних зобов'язань у рамках існуючих договорів та обмежень щодо контролю над озброєнням, союзники по НАТО будуть продовжувати підтримувати контроль над озброєннями, роззброєння та зусилля у сфері нерозповсюдження. Ми повні рішучості вимагати більш безпечного світу для всіх та створити умови для світу без ядерної зброї у відповідності до мети Договору про нерозповсюдження ядерної зброї. Ми вітаємо укладення нового Договору про СНО і з нетерпінням очікуємо його найшвидшої ратифікації та набуття чинності. Зі змінами у середовищі безпеки після закінчення "холодної війни", ми різко скоротили кількість ядерних озброєнь, розміщених в Європі, і наше сподівання на ядерну зброю згідно з стратегією НАТО. Ми будемо прагнути до створення умов для подальших скорочень у майбутньому. Ми прагнемо до контролю над звичайними озброєннями, який забезпечує передбачуваність, прозорість та засоби збереження кількості озброєнь на якомога нижчому рівні, необхідному для забезпечення безпеки. Ми будемо прагнути до зміцнення режиму контролю над звичайними озброєннями в Європі на основі взаємності, прозорості та згоди приймаючої сторони. З метою збереження і подальшого розвитку, відповідних консультацій між союзниками з цих питань, ми доручаємо Північноатлантичній Раді створити Комітет для надання консультацій по контролю за зброєю масового знищення (ЗМЗ) та роззброєнню в контексті зазначеного вище, беручи до уваги роль Спеціальної групи високого рівня (High Level Task Forces – HLTF).
    32. Альянс підтверджує свою незмінну прихильність ДЗЗСЄ з усіма його елементами. Хоча домовленості щодо того як зміцнити та модернізувати режим контролю над озброєннями у 21 столітті ще не досягнуто, ми вітаємо прогрес, досягнутий на сьогоднішній день і заохочуємо 36 країн-учасниць, у тому числі усіх союзників по НАТО і країни-учасниці ДЗЗСЄ, на відповідній основі, подвоїти зусилля щодо укладення принципових домовленостей для проведення переговорів в 2011 році. Спираючись на ДЗЗСЄ 1990 року, Угоду про адаптацію 1999 року й існуючі політичні зобов'язання, нашою метою буде здійснення значного кроку на шляху забезпечення життєздатності контролю над звичайними озброєннями в Європі та зміцнення нашої спільної безпеки. Ми з нетерпінням очікуємо на досягнення конкретного прогресу в цьому напрямку наприкінці поточного року. Результатами нашої роботи у майбутні тижні і місяці будуть наші майбутні рішення щодо продовження імплементації зобов'язань ДЗЗСЄ, враховуючи, що, як ми вже говорили на Саміті у Страсбурзі/Келі, поточна ситуація, коли країни-члени НАТО, які є членами ДЗЗСЄ, імплементують Договір, а Росія ні, не може тривати нескінченно.
    33. Ми як і раніше стурбовані поширенням зброї масового знищення (ЗМЗ). Ми нагадуємо про нашу Декларацію у Страсбурзі/Келі і серйозну стурбованість Ради Безпеки ООН щодо ядерної програми Ірану, і закликаємо Іран повністю та без зволікань виконати усі відповідні резолюції РБ ООН. У цьому контексті ми вітаємо відновлення переговорів між країнами у форматі "П5+1" та Іраном. Ми також глибоко стурбовані ядерною програмою Народно-Демократичної Республіки Корея і закликаємо її повною мірою дотримуватися резолюцій РБ ООН 1718 і 1847 та відповідних міжнародних зобов'язань.
    34. Ми закликаємо до загального дотримання Договору про нерозповсюдження ядерної зброї (ДНЯЗ) та додаткового протоколу до угоди між державами і Міжнародним агентством з атомної енергії про застосування гарантій і закликаємо до повного виконання резолюції РБ ООН 1540. Ми будемо продовжувати здійснювати політику НАТО на стратегічному рівні для запобігання розповсюдженню зброї масового знищення (ЗМЗ) та захисту від хімічної, біологічної, радіологічної та ядерної загрози. Ми доручаємо Північноатлантичній раді провести оцінку та доповісти до засідання міністрів оборони у червні 2011 року про те, як НАТО може краще протидіяти розповсюдженню ЗМЗ та засобам її доставки.
    35. Виходячи з нашого бажання бачити Євроатлантичний простір мирним, збереження затяжних регіональних конфліктів на Південному Кавказі та в Республіці Молдова як і раніше є предметом серйозного занепокоєння для Альянсу. Ми закликаємо всі сторони до конструктивної співпраці на підставі посиленої політичної волі щодо мирного врегулювання конфлікту та поваги існуючих форматів переговорів. Ми закликаємо усіх уникати кроків, які підривають регіональну безпеку і стабільність. Ми залишаємось вірними нашій підтримці територіальної цілісності, незалежності і суверенітету Вірменії, Азербайджану, Грузії та Республіки Молдова, а також будемо продовжувати підтримувати зусилля з мирного врегулювання цих регіональних конфліктів з урахуванням цих принципів.
    36. Загроза, пов'язана з розповсюдженням балістичних ракет, для європейського населення, території та сил НАТО зростає. Оскільки протиракетна оборона становить частину більш широкої відповіді протидії цій загрозі, ми вирішили, що Альянс буде розробляти можливості протиракетної оборони для виконання її ключового завдання - колективного захисту. Мета протиракетної оборони НАТО полягає у забезпеченні повного охоплення та захисту усього європейського населення країн-членів НАТО, їх території та сил проти зростаючих загроз, пов'язаних із розповсюдженням балістичних ракет, на основі принципів неподільності безпеки союзників і солідарності НАТО, справедливого розподілу ризиків і навантажень, а також відповідних викликів, беручи до уваги рівень загрози, доступності та технічної спроможності, а також у відповідності з останніми загальними оцінками загрози, узгодженими Альянсом.
    37. З цією метою, ми вирішили, що масштаб сучасної програми щодо спроможності системи управління Активної багаторівневої протиракетної оборони театру воєнних дій (АБ ПРО ТВД) буде розширений за межі захисту розгорнутих сил НАТО, для того щоб також захистити європейське населення країн-членів НАТО, їх території та сили. У цьому контексті американсько-європейський поетапний адаптивний підхід вітається як цінний внесок до архітектури ПРО НАТО, так само як і інші добровільні внески союзників. Ми доручили Північноатлантичній раді розробити механізм консультацій, командування та контролю з питань ПРО до зустрічі міністрів оборони у березні 2011 року. Ми також доручили Північноатлантичній раді розробити проект плану дій, спрямований на здійснення кроків щодо створення можливостей ПРО до зустрічі міністрів оборони у червні 2011 року.
    38. Ми будемо продовжувати вивчати можливості співпраці з Росією в галузі протиракетної оборони (ПРО) в дусі взаємності, максимальної прозорості і взаємної довіри. Ми знову підтверджуємо готовність Альянсу запропонувати Росії спільно вивчити можливість об'єднання поточної та запланованої систем протиракетної оборони у відповідний час на взаємовигідних умовах. Зусилля системи ПРО НАТО і американсько-європейський поетапний адаптивний підхід надають більш широкі можливості для цього. Ми також готові співпрацювати з іншими відповідними державами, на індивідуальній основі, з метою підвищення прозорості, зміцнення довіри та підвищення ефективності місії ПРО.
    39. Нестабільність чи конфлікти за межами НАТО можуть безпосередньо загрожувати безпеці Північноатлантичного союзу, у тому числі шляхом сприяння екстремізму, тероризму і транснаціональній незаконній діяльності, такій як торгівля зброєю, наркотиками і людьми. Тероризм, зокрема, представляє собою реальну і серйозну загрозу для стабільності і безпеки Альянсу та його членів. Всі акти тероризму є злочинними і невиправданими, незалежно від їх мотивів або проявів. Ми будемо продовжувати боротися з цим злом, індивідуально та колективно, у відповідності з міжнародним правом і принципами Статуту ООН. Відповідно до Стратегічної концепції, ми будемо продовжувати розширювати як політичний, так і військовий аспекти внеску НАТО у стримування, оборону, припинення та захист від цієї загрози, у тому числі за допомогою передових технологій і збільшення обміну розвідувальною інформацією. Ми підтверджуємо нашу незмінну прихильність до діалогу та практичного співробітництва з нашими партнерами у цій важливій сфері. Ми глибоко шкодуємо про загибель людей і висловлюємо наші співчуття жертвам тероризму. Те, що вони страждають від видимої демонстрації зла тероризму, має сприяти мобілізації громадянського суспільства проти нього.
    40. Кібернетичні загрози стрімко зростають і вдосконалюються. Для того, щоб забезпечити постійний і безперешкодний доступ НАТО до кібернетичного простору і його критично важливих систем, ми будемо брати до уваги кібернетичний вимір сучасних конфліктів у доктрині НАТО і покращувати свої можливості для виявлення, оцінки, попередження, захисту і відновлення критично важливих для Альянсу систем у разі кібернетичної атаки. Ми будемо прагнути, зокрема, прискорити розвиток можливості НАТО щодо реагування на комп'ютерні інциденти (NCIRC) до її повної боєготовності до кінця 2012 року, а також включення всіх структур НАТО в систему централізованого кібернетичного захисту. Ми будемо використовувати процеси оборонного планування НАТО з метою сприяння розвитку можливості союзників у сфері кібернетичного захисту, допомоги окремим союзникам на їхнє прохання, а також оптимізації обміну інформацією, співпраці та взаємосумісності. Для протидії ризикам безпеки, що випливають з кібернетичного простору, ми будемо працювати в тісному контакті з іншими учасниками, такими як ООН та ЄС, як було вирішено. Ми доручили Раді розробити поглиблену політику НАТО щодо кібернетичного захисту до червня 2011 року, спираючись, зокрема, на існуючі міжнародні структури і базуючись на перегляді нашої нинішньої політики, а також підготувати план дій щодо її реалізації.
    41. Стабільне і надійне енергопостачання, диверсифікація шляхів, постачальників та енергетичних ресурсів і взаємопов'язаність енергетичних мереж мають вирішальне значення. Альянс буде продовжувати проводити консультації щодо найбільш нагальних ризиків у сфері енергетичної безпеки згідно з рішеннями попередніх Самітів і відповідно до нашої нової Стратегічної Концепції. Ми будемо і далі розвивати здатність робити внесок у забезпечення енергетичної безпеки, концентруючись на тих галузях, погоджених у Бухаресті, де НАТО може принести користь. У просуванні нашої роботи ми активізуватимемо консультації і співпрацю з партнерами та іншими міжнародними суб’єктами, як було погоджено, і поєднуватимемо, у разі доречності, розгляд енергетичної безпеки в політиці і діяльності НАТО. Ми доручаємо Раді підготувати проміжну доповідь щодо прогресу, досягнутого у галузі енергетичної безпеки, до засідання міністрів закордонних справ у грудні 2011 року, а також доповідь для розгляду на нашому наступному Саміті.
    42. Ключові екологічні та ресурсні обмеження, включаючи ризики для здоров'я, зміну клімату, нестачу води і зростання потреб в енергії, будуть і надалі формувати майбутнє середовище безпеки у сферах, що торкаються інтересів НАТО і мають потенціал суттєво (негативно) впливати на планування та операції НАТО.
    43. Прийнявши нову Стратегічну Концепцію, ми доручили Раді розробити Політичну Настанову для продовження трансформації наших оборонних можливостей і сил та військову імплементацію нашої нової Стратегічної Концепції для затвердження міністрами оборони на їх зустрічі у березні 2011 року.
    44. Ми знову підтверджуємо нашу рішучість продовжувати надавати ресурси, включно з силами й засобами, які потрібні для виконання всього кола завдань Альянсу. Особливо у світлі цих важких економічних часів ми повинні проявляти максимальну фінансову відповідальність за витрати на оборону. Ми сповнені рішучості продовжувати реформи і оборонну трансформацію і продовжуємо робити наші війська більш здатними до розгортання, стійкими, взаємосумісними, і тим самим ще більш придатними до застосування. Ми будемо прагнути, щоб Альянс був ефективним і дієвим. У цьому контексті ми вітаємо результати Саміту Франція-Великобританія 2 листопада 2010 року, що підсилять їх безпеку і оборонну співпрацю шляхом впровадження інноваційних методів об'єднання та спільного використання. Ми вважаємо, що такі двосторонні підсилення Європейських спроможностей сприятимуть зміцненню загального потенціалу НАТО.
    45. Ми схвалили Лісабонський пакет з найбільш актуальних потреб щодо спроможностей Альянсу і тим самим загострили увагу і надали мандат для гарантування того, що ці критичні спроможності надаються в рамках узгоджених бюджетних обмежень і відповідно до процесу оборонного планування Альянсу. Лісабонський пакет допоможе Альянсу:

      • задовольнити потреби проведення поточних операцій, у тому числі шляхом подальшого розвитку можливостей боротьби із саморобними вибуховими пристроями, а також більш широкого використання колективної системи тилового забезпечення (логістики) для організації медичного забезпечення та забезпечення інших оперативних потреб.
      • відповідати на існуючі та можливі майбутні виклики, в тому числі шляхом розширення поточної програми ПРО ТВД й організації кібер-захисту.
      • набути ключових можливостей, включаючи створення інформаційних систем для більш ефективного прийняття рішень, оптимізацію командування та управління, а також удосконалення механізмів обміну розвідувальними даними.
    46. Ми доручили Північноатлантичній Раді розробити концепцію багатонаціональних та інших інноваційних економічно ефективних шляхів розвитку можливостей Альянсу до часу проведення наради міністрів оборони країн НАТО у березні 2011 року. Ми вітаємо домовленості щодо співпраці з ЄС. Уникаючи непотрібного дублювання, ми продовжимо разом вирішувати спільні проблеми у таких галузях як протидія саморобним вибуховим пристроям, організація медичного забезпечення та розвиток транспортних можливостей з використанням важких вертольотів.
    47. Сили реагування НАТО (СРН) дають можливість швидко розгортання надійних сил для організації колективної оборони і проведення операцій з подолання кризових ситуацій. Вони є також для всіх союзників видимою гарантією згуртованості НАТО і її відданості політиці стримування і колективної оборони, у тому числі шляхом планування, підготовки та проведення навчань. Ми вітаємо прийняття більш гнучкої структури СРН, яка залишається моделлю для НАТО і її країн-членів у реформуванні та розвитку можливостей.
    48. Основні завдання, визначені в нашій новій Стратегічній Концепції, вимагатимуть, щоб ми продовжували адаптувати наш союз до нових умов. Необхідно розробити амбітний і узгоджений пакет заходів з реформування, які будуть спиратись на вже введені, включаючи реформу командної структури та агенцій НАТО, всеосяжну реформу управління ресурсами та реформу структури штаб-квартири НАТО, причому необхідно також брати до уваги запланований переїзд до нової будівлі штаб-квартири. Ми підкреслюємо нашу тверду підтримку ініціативі Генерального секретаря щодо упорядкування цивільних і військових структур НАТО і поліпшення управління ресурсами НАТО.
    49. Ми домовилися щодо моделі нової командної структури НАТО, яка буде більш ефективною, компактною й економічно доступною. Вона також буде більш рухливою, гнучкою і краще пристосованою до розгортання під час операцій, у тому числі в рамках статті 5-ї, а також забезпечуватиме видимі гарантії. Нова структура передбачає значне скорочення кількості штабів і зменшення чисельності особового складу на 35%, що становить майже 5000 посад, або навіть більше, якщо це можливо. Вона по новому будуватиме відносини з національними штабами та забезпечуватиме регіональну спрямованість. Остаточне рішення щодо нової командної структури НАТО, включаючи її географічне розташування, буде прийнято не пізніше червня 2011 року, і ми доручили Генеральному секретарю підготувати відповідні пропозиції.
    50. Ми вітаємо прогрес, досягнутий у затвердженні структури і організації штаб-квартири НАТО, який уможливить надання своєчасних кваліфікованих порад для прийняття консенснусних рішень. Ми вітаємо реформи у розвідувальному забезпеченні та ініціативу Генерального секретаря щодо нових викликів безпеці. Його перегляд кадрових потреб також буде відігравати ключову роль у досягненні наочного підвищення ефективності роботи штаб-квартири та економії коштів на її утримання. У найближчі місяці, ми чекаємо подальших заходів з удосконалення, у тому числі спільного розміщення військового і цивільного персоналу на функціональній основі там, де це можливо, для вироблення більш чітких порад з метою формування рішень Альянсу.
    51. Агенції НАТО роблять цінний внесок у вирішення питань забезпечення найважливіших потреб Альянсу. Ми затвердили порядок об’єднання та раціоналізації завдань та програм агенцій НАТО, яких тепер буде три, та ставимо завдання Раді підготувати план впровадження цієї реформи, з метою покращення управління, покращення ефективності, дієвості та економії, зосереджуючи увагу на отриманні практичних результатів, враховуючи конкретні потреби багатонаціональних програм, для затвердження під час зустрічі міністрів оборони у березні 2011 року. План має включати чіткі показники щодо економії, одночасно зберігаючи спроможності та можливості забезпечення послуг, особливо щодо підтримки операцій. Узгоджені пропозиції мають бути швидко втіленні у життя. Рекомендації для прийняття рішення щодо структурних реформ мають бути надані на розгляд міністрам оборони під час їх зустрічі у березні 2011 року, в той час, як остаточний варіант структурних реформ має бути представлений для прийняття рішення під час зустрічі міністрів у липні 2011 року.
    52. Реформування системи ресурсного забезпечення має підтримати наші трансформаційні зусилля. Як відповідальні та надійні союзники, ми прагнемо реформування способу управління ресурсами НАТО, які забезпечуються шляхом спільного фінансування. Таким чином, ми вітаємо прогрес у цій сфері. Процес імплементації покращеної системи фінансового менеджменту, підзвітності та контролю є невід’ємним елементом всебічної системи управління ресурсами. Це дозволить забезпечити чіткість, ініціативність та безперервність процесу узгодження потреб з наявними ресурсами з метою більш ефективного забезпечення інтегрованих структур Альянсу, підтримання наших зобов’язань щодо участі у операціях та досягнення найвищих стратегічних пріоритетів.
    53. Ми доручаємо Генеральному Секретарю та Раді просування вперед без затримки процесу реформ у всіх необхідних сферах, у тому числі здійснення: оглядів Агентств та Командної структури НАТО; Комплексного управління реформою ресурсів; реформи Штаб-квартири, включно з проектом нової Штаб-квартири, і на кінець вдосконалення огляду всіх структур, які залученні до розвитку спроможностей НАТО. Ми також ставимо завдання Раді поінформувати міністрів оборони до березня 2011 року та під час наступних засідань міністрів оборони щодо прогресу в цьому переліку заходів та можливих додаткових кроків, необхідних для гарантування спроможностей Альянсу у виконанні нашої нової Стратегічної концепції.
    54. Ми висловлюємо слова вдячності за люб’язну гостинність, надану нам Урядом Португалії. Під час нашої зустрічі у Лісабоні ми визначили чіткий курс для НАТО на наступні десять років. НАТО залишатиметься основним джерелом стабільності у невизначеному та непередбачуваному світі. Із своєю новою Стратегічною Концепцією, Альянс буде більш ефективним, більш зайнятим та більш дієвим, а також краще підготовленим до викликів у сфері безпеки 21 століття. Ми зустрінемось знову в Сполучених Штатах Америки у 2012 році для перегляду прогресу.