NATO MULTIMEDIA ACCOUNT

Access NATO’s broadcast-quality video content free of charge

Register

Create an account

Create an account

Check your inbox and enter verification code

We have sent a verification code to your email address. . Enter the code to verify your account. This code will expire in 30 minutes.
Verification code

Didn't receive a code? Send new Code

You have successfully created your account

From now on you can download videos from our website

Subscribe to our newsletter

If you would also like to subscribe to the newsletter and receive our latest updates, click on the button below.

Reset password

Enter the email address you registered with and we will send you a code to reset your password.

Reset password
Check your inbox and enter verification code
We have sent a verification code to your email address. Enter the code to verify your account. This code will expire in 30 minutes.
Verification code

Didn't receive a code? Send new Code

Create a new password

The password must be at least 12 characters long, no spaces, include upper/lowercase letters, numbers and symbols.

Your password has been updated

Click the button to return to the page you were on and log in with your new password.

  1. Мы, главы государств и правительств стран-членов Североатлантического союза, собрались в Чикаго, чтобы возобновить свою приверженность жизненно важным трансатлантическим связям; подытожить прогресс и подтвердить свои обязательства по проведению операций в Афганистане, Косово и других точках; обеспечить наличие у Североатлантического союза сил и средств, которые необходимы ему для преодоления целого ряда угроз; укрепить широкий ряд наших партнерских отношений.

  2. Наши страны едины в своей приверженности Вашингтонскому договору, а также целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. Основанная на солидарности, слаженности Североатлантического союза и неделимости безопасности, НАТО по-прежнему является трансатлантическими рамками для прочной коллективной обороны и важнейшим форумом для консультаций по вопросам безопасности и принятия решений среди стран НАТО. Мы продолжаем руководствоваться нашей Стратегической концепцией 2010 года в выполнении – эффективно и всегда в соответствии с международным правом – своих трех основных задач: коллективной обороны, кризисного регулирования и безопасности на основе сотрудничества, которые способствуют защите государств-членов Альянса.

  3. В период сложных вызовов безопасности и финансовых трудностей, важнее чем никогда ранее оптимально использовать наши ресурсы и продолжать адаптировать наши вооруженные силы и структуры. Мы сохраняем свою приверженность нашим общим ценностям и преиcполнены решимости гарантировать, чтобы НАТО была способна противостоять любым вызовам, брошенным нашей общей безопасности.

  4. Мы отдаем должное смелости мужчин и женщин из стран НАТО и стран-партнеров, которые служат в миссиях и операциях под руководством НАТО. Мы высоко ценим их профессионализм и самоотверженность и признаем неоценимую поддержку, которую оказывают им их родственники и близкие. Мы должны отдать особую дань всем тем, кто отдал жизнь или получил ранения, выполняя свой долг, и мы выражаем глубокую благодарность их родственникам и близким.

  5. Сегодня мы сделали дальнейшие важные шаги на пути к стабильному и безопасному Афганистану и на пути к нашей цели: не допустить, чтобы Афганистан вновь стал прибежищем террористов, грозящих Афганистану, региону и миру. Необратимый переходный процесс передачи полной ответственности за обеспечение безопасности от Международных сил содействия безопасности (ИСАФ) Афганским силам национальной безопасности (АСНБ) идет своим чередом и завершится до конца 2014 года, как и было согласовано на встрече в верхах в Лиссабоне. Мы также признаем в этой связи важность комплексного подхода и дальнейшего совершенствования в сфере управления и развития, а также политического процесса, включающего успешное примирение и реинтеграцию. Мы приветствуем заявление Президента Карзая о третьей группе провинций, в которых начнется переходный процесс. Это означает, что 75% населения Афганистана будут проживать в районах, где АСНБ возьмут на себя ведущую роль в обеспечении безопасности. К середине 2013 года, когда переходный процесс начнется в пятой и заключительной группе провинций, мы пройдем важную веху на нашей лиссабонской дорожной карте, и АСНБ будут руководить обеспечением безопасности во всей стране. На этом этапе, по мере того как ИСАФ перестраиваются с ведения в первую очередь боевых действий на организацию учебной подготовки, предоставление консультаций и помощи АСНБ, ИСАФ смогут сделать все необходимое, чтобы афганским силам оказывалась поддержка, в которой они нуждаются, пока они адаптируются к исполнению бóльших обязанностей. Мы постепенно и ответственно сокращаем свой контингент, чтобы завершить миссию ИСАФ к 31 декабря 2014 года.

  6. К концу 2014 года, когда афганские власти будут полностью отвечать за обеспечение безопасности, боевая миссия под руководством НАТО закончится. Однако мы и впредь будем оказывать надежную и долгосрочную политическую и практическую поддержку посредством нашего Долгосрочного партнерства с Афганистаном. НАТО готова работать над учреждением, по запросу Правительства Исламской Республики Афганистан, новой миссии в Афганистане после 2014 года, которая будет носить иной характер, в целях обучения, консультирования и оказания содействия АСНБ, включая Афганские силы специальных операций. Это не будет боевой миссией. Мы поручаем Североатлантическому совету немедленно приступить к работе над процессом военного планирования миссии после ИСАФ.

  7. В декабре 2011 года в Бонне на Международной конференции по Афганистану международное сообщество взяло обязательство по оказанию поддержки Афганистану в течение трансформационного десятилетия после 2014 года. НАТО будет играть свою роль вместе с другими международными участниками в строительстве достаточных и устойчивых афганских сил, способных обеспечивать безопасность своей страны. В данном контексте страны НАТО приветствуют вклады и подтверждают свою прочную приверженность участию в финансовом обеспечении АСНБ. Мы также призываем международное сообщество взять на себя обязательства по долгосрочному обеспечению АСНБ. Эффективные механизмы финансирования и договоренности о расходовании средств на все соответствующие элементы АСНБ будут опираться на существующие механизмы, сводя воедино усилия Правительства Республики Афганистан и международного сообщества. Они будут руководствоваться принципами гибкости, транспарентности, подотчетности и эффективности затрат, и в них также будут включены меры борьбы с коррупцией.

  8. Мы вновь заявляем о важности, которую Североатлантический союз придает ощутимому прогрессу Правительства Исламской Республики Афганистан в отношении обязательств, взятых им на Боннской конференции 5 декабря 2011 года и касающихся демократического общества, основанного на верховенстве закона и надлежащем управлении, в частности прогресс в борьбе с коррупцией, в котором соблюдаются права человека и основополагающие свободы, в том числе равенство в правах мужчин и женщин и их активное участие в афганском обществе. Предстоящие выборы должны быть проведены при полном уважении к афганскому суверенитету и в соответствии с афганской конституцией. Транспарентность, открытость для всех и авторитетность этих выборов также крайне важны. Неизменный прогресс на пути к достижению этих целей воодушевит страны НАТО на оказание дальнейшей поддержки вплоть до 2014 года и в последующий период.

  9. Мы также подчеркиваем важность нашего общего понимания вместе с Правительством Исламской Республики Афганистан по вопросу о полномерном участии всех женщин Афганистана в восстановлении страны, политическом и мирном процессе, а также процессе примирения в Афганистане и необходимости соблюдать институциональные механизмы, защищающие их права. Мы также осознаем необходимость защищать детей от пагубных последствий вооруженных конфликтов.

  10. Мы понимаем, что безопасность и стабильность в «Сердце Азии» тесно связаны во всем регионе. Стамбульский процесс региональной безопасности и сотрудничества, который был начат в ноябре 2011 года, отражает приверженность Афганистана и стран региона делу совместного обеспечения безопасности, стабильности и развития в региональном контексте. Страны региона, в частности Пакистан, играют важную роль в обеспечении долгосрочного мира, стабильности и безопасности в Афганистане и содействии завершению переходного процесса. Мы готовы продолжать диалог и практическое сотрудничество с соответствующими региональными структурами в этой связи. Мы приветствуем прогресс в выработке договоренностей о транзите с нашими партнерами в Центральной Азии и Россией. НАТО продолжает работать вместе с Пакистаном над тем, чтобы как можно скорее вновь открыть наземные пути сообщения.

  11. Мы с надеждой ждем нашего заседания в расширенном формате ИСАФ завтра.

  12. Североатлантический союз по-прежнему полностью привержен стабильности и безопасности стратегически важного балканского региона. Мы вновь заявляем о своей полной поддержке СДК, которые продолжают действовать осторожно, твердо и беспристрастно в соответствии с Резолюцией 1244 Совета Безопасности ООН. СДК и впредь будут оказывать содействие в становлении мирного, стабильного и многонационального Косово. СДК также будут и впредь способствовать сохранению свободы передвижения и обеспечению безопасной и спокойной обстановки для всех людей в Косово, совместно с другими организациями и структурами, включая Миссию Европейского союза по верховенству закона в Косово (ЕСЛЕКС) и Специального представителя ЕС, как согласовано, а также властями Косово. Мы сохраним надежный и внушающий доверие потенциал СДК, позволяющий им выполнять задачу. Мы как и прежде привержены созданию менее крупного и более гибкого сдерживающего присутствия, но лишь тогда, когда условия безопасности позволят это. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в деле строительства Сил безопасности Косово, под надзором НАТО, и даем высокую оценку их готовности и способности к выполнению задач по обеспечению безопасности и их обязанностей. Мы будем и впредь изыскивать возможности для развития той роли, которую НАТО играет в данный момент в отношении Сил безопасности Косово. 

  13. В прошлом году посредством операции «Юнифайд протектор» (ОЮП) под мандатом ООН и при поддержке Лиги арабских государств Североатлантический союз сыграл ключевую роль в защите гражданского населения Ливии и помог спасти тысячи жизней людей. Мы даем высокую оценку прогрессу, которого добился народ Ливии по сегодняшний день на пути создания новой, свободной и демократической Ливии, полностью соблюдающей права человека и основополагающие свободы, и призываем их развивать этот прогресс.

  14. Наша успешная операция в Ливии продемонстрировала в очередной раз, что Североатлантический союз может быстро и эффективно вести сложные операции в поддержку более широкого международного сообщества. Мы также усвоили ряд важных уроков, которые мы вносим в свои планы и политику. С помощью ОЮП НАТО создала новые нормы для консультаций и практического сотрудничества со странами-партнерами, которые внесли вклад в нашу операцию, а также другими международными и региональными организациями. В этой связи мы признаем ценность Контактной группы по Ливии.

  15. Североатлантический союз также вносит вклад в мир и безопасность посредством других операций и миссий:
  • Мы приветствуем продление на два года, до 2014 года, мандата нашей операции по борьбе с пиратством у берегов Африканского Рога – операции «Оушен шилд». Решение о проведении усиленных действий на море должно позволить нам более эффективно сокращать оперативную глубину нападений пиратов на море. Мы по-прежнему привержены оказанию поддержки международным усилиям по борьбе с пиратством, в том числе путем совместной работы с операцией ЕС «Аталанта», как согласовано, 151-м многонациональным оперативным соединением и прочими силами ВМС, а также посредством нашего участия в Контактной группе по пиратству у берегов Сомали. Мы призываем судоходные компании принять Наилучшую практику управления и иные меры, зарекомендовавшие себя как эффективные в борьбе с пиратством, в соответствии с международным правом.
  • Операция «Эктив индевор» – наша морская операция по статье 5-й, проводимая в Средиземном море и участвующая в борьбе с терроризмом. Мы рассматриваем стратегические варианты будущего этой операции.
  • Мы по-прежнему предоставляем оперативную поддержку Африканскому союзу (АС) по его запросу. Мы договорились продлить поддержку со стратегическими воздушными перебросками и морскими перевозками, оказываемую Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), и содействовать развитию долгосрочного миротворческого потенциала АС, включая Африканские резервные силы. Мы готовы рассмотреть дальнейшие заявки АС на содействие со стороны НАТО в организации учебной подготовки.
  • Мы успешно завершили Миссию учебной подготовки НАТО в Ираке (НТМ-И), которая способствовала повышению стабильности в Ираке и помогла развить потенциал органов безопасности Ирака.

  1. Повсеместное насилие на сексуальной и гендерной почве в условиях конфликтов, отсутствие эффективных институциональных механизмов защиты женщин и продолжающееся недостаточное участие женщин в мирном процессе по-прежнему является серьезным препятствием на пути к устойчивому миру. Мы привержены, как и прежде, полному выполнению Резолюции 1325 Совета Безопасности ООН о роли женщин в укреплении мира и безопасности и связанных с ней резолюций, направленных на защиту и продвижение прав женщин, их роли и участия в предотвращении и прекращении конфликтов. В соответствии с Основными принципами Совета евроатлантического партнерства НАТО, Североатлантический союз вместе со своими партнерами добился существенного прогресса в достижении целей, сформулированных в этих Резолюциях. В этой связи сегодня мы утвердили Доклад о стратегическом прогрессе в выполнении Резолюции СБ ООН 1325 и связанных с ней резолюций при проведении операций и миссий под руководством НАТО, и мы приветствуем щедрое предложение Норвегии выделить специального представителя по этим важным вопросам. В данном контексте и в целях дальнейшего продвижения этой работы мы поручили Североатлантическому совету: продолжить реализацию Основных принципов и Плана действий; провести обзор практических последствий Резолюции СБ ООН 1325 для проведения операций и миссий НАТО; обеспечить последующее введение гендерных аспектов в деятельность Североатлантического союза; представить отчет на нашей очередной встрече в верхах. 

  2. Мы также сохраняем приверженность выполнению Резолюции 1612 СБ ООН и связанных с ней резолюций по защите детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов. Мы с тревогой отмечаем растущее число угроз, которым подвергаются дети во время вооруженных конфликтов, и решительно осуждаем тот факт, что они все больше и больше становятся объектом вербовки, сексуального насилия и целенаправленных нападений. Операции под руководством НАТО, такие как МССБ в Афганистане, играют активную роль в предотвращении, мониторинге и реагировании на насильственные действия в отношении детей, в том числе посредством учебной подготовки перед развертыванием и механизма оповещения о фактах насилия. Данный подход, основанный на практических мерах для проведения непосредственно на местах, свидетельствует о твердой приверженности НАТО данному вопросу, как и свидетельствует о ней недавнее назначение координатора НАТО по вопросам детей и вооруженных конфликтов, отвечающего за поддержание тесного диалога с ООН. Сотрудничество между НАТО и ООН в данной области способствует выработке хорошей практики, которая должна быть введена в учебные модули НАТО и должна учитываться при проведении возможных будущих операций.

  3. Наш оперативный опыт продемонстрировал, что одних военных средств, хотя они и являются принципиально важными, недостаточно для того, чтобы преодолеть многочисленные и сложные вызовы, брошенные нашей безопасности. Мы подтверждаем свои решения по комплексному подходу, принятые в Лиссабоне. Для того чтобы выполнить эти обязательства, ведется важная работа по вкладу НАТО в комплексный подход, а также по стабилизации и восстановлению. В штаб-квартире НАТО и в Стратегическом командовании НАТО по операциям был создан надлежащий, но скромный гражданский потенциал кризисного регулирования, в соответствии с принципами и политическими руководящими указаниями, сформулированными на встрече в верхах в Лиссабоне. 

  4. Мы продолжим углубление политического диалога и практического сотрудничества с ООН, согласно Заявлению ООН и НАТО, принятому в сентябре 2008 года. Мы приветствуем тот факт, что после нашей последней встречи в верхах в Лиссабоне в ноябре 2010 года удалось укрепить наше сотрудничество с ООН и углубить связь и взаимодействие между НАТО и ООН, что также способствовало успеху ОЮП.

  5. НАТО и ЕС разделяют общие ценности и стратегические интересы. ЕС – уникальный и важнейший партнер НАТО. Полномерное укрепление этого стратегического партнерства, как согласовано между нашими организациями и закреплено в Стратегической концепции, особенно важно в сложившихся в настоящий момент условиях жесткой экономии; НАТО и ЕС должны продолжать работу по углублению практического сотрудничества при проведении операций и расширению политических консультаций, а также они должны в более полной мере сотрудничать в развитии потенциала. НАТО и ЕС работают бок о бок при проведении операций кризисного регулирования, в духе усиления друг друга, в частности, в Афганистане, Косово и на поприще борьбы с пиратством. НАТО признает важность европейской обороны, обладающей большей мощью и большим потенциалом. НАТО также признает существующую озабоченность стран НАТО, не являющихся членами ЕС, и их значительный вклад в укрепление способностей ЕС в целях преодоления общих вызовов безопасности. Для стратегического партнерства между НАТО и ЕС принципиально важно, чтобы страны НАТО, не входящие в ЕС, участвовали в самой полной мере в этих усилиях. В данном контексте НАТО будет тесно взаимодействовать с ЕС, согласно договоренности, стремясь сделать так, чтобы наша «умная оборона» и инициативы ЕС по объединению ресурсов и совместному пользованию дополняли и усиливали друг друга; мы приветствуем усилия ЕС, особенно в области дозаправки в воздухе, медицинского обеспечения, наблюдения за морским районом и учебной подготовки. Мы также приветствуем усилия, предпринимаемые в этих и других областях европейскими союзниками и партнерами. Мы призываем Генерального секретаря продолжать диалог с высоким представителем ЕС, с тем чтобы наше сотрудничество стало еще более эффективным, и своевременно представить отчет Совету перед очередной встречей в верхах.

  6. Мы продолжаем тесную работу с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), в частности в таких областях, как предупреждение и урегулирование конфликтов, постконфликтное восстановление, а также преодоление новых угроз безопасности. Мы привержены дальнейшему углублению нашего сотрудничества, как на политическом, так и на оперативном уровне, во всех областях, представляющих взаимный интерес.

  7. У НАТО имеется обширная сеть партнерских отношений. Мы высоко ценим всех партнеров НАТО и тот вклад, который они вносят в работу Североатлантического союза, о чем свидетельствует ряд заседаний по партнерству, проводимых здесь в Чикаго. Партнерские отношения играют ключевую роль в укреплении международного мира и безопасности. Партнерские отношения НАТО – важнейшая составляющая безопасности на основе сотрудничества, которая является одной из основных задач Североатлантического союза, и он разработал эффективные политические курсы, направленные на укрепление партнерских отношений. С помощью Совета евроатлантического партнерства и «Партнерства ради мира» мы вели сотрудничество с нашими евроатлантическими партнерами, направленное на создание целой, свободной и мирной Европы. В течение двадцати лет наши партнерские отношения способствовали и являлись структурой для политического диалога и практического регионального сотрудничества в сфере безопасности и обороны, содействовали продвижению наших общих ценностей и позволяли нам обмениваться знаниями и опытом, а также вносили значительный вклад в успех наших операций и миссий. В апреле 2011 года министры иностранных дел стран НАТО одобрили Политику более эффективного и гибкого партнерства, призванную повысить эффективность партнерских отношений НАТО. Мы и впредь будем активно проводить в жизнь эту политику в целях укрепления партнерских отношений НАТО, в том числе с помощью укрепления Совета евроатлантического партнерства, Средиземноморского диалога, Стамбульской инициативы о сотрудничестве и наших взаимоотношений с партнерами во всем мире, используя при этом в полной мере гибкие форматы; в целях дальнейшего развития нашего политического и практического сотрудничества с партнерами, в том числе в контексте операций; посредством большего вовлечения партнеров в учебно-образовательную работу и подготовку, а также в учения, в том числе с участием Сил реагирования НАТО. Мы будем прилагать более интенсивные усилия, чтобы еще лучше взаимодействовать с партнерами во всем мире, которые могут внести значительный вклад в безопасность, и чтобы наладить отношения с заинтересованными партнерами, в том числе с новым партнером – Монголией – в целях укрепления доверия, повышения транспарентности и развития политического диалога и практического сотрудничества. В этой связи мы приветствуем Совместное политическое заявлении Австралии и НАТО.

  8. Мы ценим значительный вклад наших партнеров в мероприятия по практическому сотрудничеству и различные трастовые фонды, созданные в поддержку целей нашего партнерства. Мы приветствуем Отчет о проделанной работе в области укрепления этических основ и прогресс, достигнутый Программой НАТО по укреплению этических основ, которая внесла важный вклад в повышение транспарентности, подотчетности и добросовестности в сфере обороны в заинтересованных странах.

  9. Мы приветствуем наше заседание в Чикаго с участием тринадцати стран-партнеров1, которые внесли недавно особый политический, оперативный или финансовый вклад в операции под руководством НАТО. Это пример того, что мы проявляем большую гибкость в своем подходе к вопросам партнерства, который основан на спросе и содержании. Наша встреча с партнерами в Чикаго предоставляет нам уникальную возможность обсудить уроки, извлеченные из нашего сотрудничества, и обменяться мнениями по общим вызовам безопасности, с которыми мы сталкиваемся. Совместная учебная подготовка и учения будут принципиально важны для поддержания нашей оперативной совместимости и слаженности с вооруженными силами стран-партнеров, в том числе в те периоды, когда мы не участвуем в активных операциях. Мы поделимся идеями, возникшими на чикагском саммите, со всеми партнерами в соответствующих рамках и в целях дополнительного обсуждения.

  10. В соответствии со Статьей 10-й Вашингтонского договора, двери НАТО останутся открытыми для всех европейских демократий, которые разделяют ценности Североатлантического союза, готовы и способны принять на себя ответственность и обязательства, связанные с членством, способны развивать принципы этого договора, и принятие которых может способствовать укреплению безопасности Североатлантического региона. Исходя из этих соображений, мы будем активно следить за прогрессом каждой страны-партнера, стремящейся вступить в Североатлантический союз, и судить о каждой по заслугам. Мы вновь заявляем о своей твердой приверженности евроатлантической интеграции партнеров, стремящихся к вступлению в Североатлантический союз, в соответствии с предыдущими решениями, принятыми на встречах в верхах в Бухаресте, Страсбурге/Келе и Лиссабоне. Мы приветствуем прогресс, которого добились эти четыре страны-партнера и побуждаем их продолжать реализовывать необходимые решения и реформы в целях продвижения их евроатлантических устремлений. Мы в свою очередь будем и впредь оказывать политическую и практическую поддержку партнерам, стремящимся вступить в Североатлантический союз. Расширение НАТО способствовало в значительной мере безопасности стран-членов; перспектива дальнейшего расширения и дух безопасности на основе сотрудничества по-прежнему содействует более широкому укреплению стабильности в Европе.

  11. Мы подтверждаем договоренность, достигнутую на саммите в Бухаресте в 2008 г., как мы подтвердили и на последовавших за этим встречах в верхах, направить приглашение бывшей югославской Республике Македонии2, как только в рамках ООН будет найдено взаимоприемлемое решения вопроса о названии, и настоятельно призываем интенсифицировать усилия для достижения этой цели. Решение в ближайшее время и последующее членство будут способствовать безопасности и стабильности в регионе. Мы призываем к незамедлительному продолжению переговоров и ожидаем их завершения, как можно раньше. Мы приветствуем и продолжаем оказывать поддержку в продолжающейся работе по проведению реформ в бывшей югославской Республике Македонии и призываем к их дальнейшему осуществлению. Мы также побуждаем ее к дальнейшим усилиям по созданию многонационального общества. Мы ценим существенный вклад бывшей югославской Республики Македонии в наши операции, а также ее активную роль в деятельности по региональному сотрудничеству. Мы ценим долгосрочную приверженность бывшей югославской Республики Македонии процессу вступления в НАТО.

  12. Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый Черногорией на пути к членству в НАТО, и ее вклад в безопасность региона Западных Балкан и за его пределами, в том числе посредством активной роли в деятельности по региональному сотрудничеству и участия в ИСАФ. Мы также приветствуем растущую поддержку членства в НАТО со стороны общественности Черногории и будем и впредь оказывать содействие в этом процессе. Активная работа Черногории в рамках Плана действий по подготовке к членству (ПДПЧ) в НАТО свидетельствует о твердом намерении Черногории вступить в Североатлантический союз. Черногория успешно провела значительные политические, экономические и военные реформы, и мы призываем ее продвигаться дальше по этому пути, что позволит ей еще больше приблизиться к Североатлантическому союзу. Мы будем активно следить за прогрессом Черногории на пути к членству в организации.

  13. Мы продолжаем полностью поддерживать устремления Боснии и Герцеговины в отношении вступления в НАТО. Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый за последние месяцы, в том числе создание Совета министров Боснии и Герцеговины и политическое соглашение от 9 марта 2012 года о регистрации недвижимого военного имущества как государственного. Эти подвижки свидетельствуют о наличии в Боснии и Герцеговине политической воли к дальнейшему проведению процесса реформ, и мы призываем всех действующих лиц на политической сцене в стране продолжать конструктивную работу по дальнейшей реализации реформ, необходимых для ее евроатлантической интеграции. Политическое соглашение о военном и государственном имуществе является важным шагом на пути к выполнению условия по полномерному участию в процессе ПДПЧ, сформулированного министрами иностранных дел стран НАТО в Таллинне в апреле 2010 г. Мы приветствуем первоначальные шаги по реализации, которые были сделаны, и призываем политических лидеров Боснии и Герцеговины и впредь прилагать усилия по конструктивной работе, направленной на незамедлительное выполнение соглашения, с тем чтобы начать как можно скорее первый цикл ПДПЧ. Североатлантический союз и впредь будет следить за прогрессом в реализации и будет оказывать содействие усилиям Боснии и Герцеговины по проведению реформ. Мы ценим вклад Боснии и Герцеговины в операции под руководством НАТО и отдаем должное ее конструктивной роли в региональной и международной безопасности.

  14. На саммите в Бухаресте в 2008 г. мы договорились, что Грузия станет членом НАТО, и мы подтверждаем все элементы этого решения, а также последующие решения. Комиссия НАТО-Грузия, а также Годовая национальная программа Грузии играют центральную роль в контролировании процесса, начатого на встрече в верхах в Бухаресте. Мы приветствуем прогресс, которого Грузия добилась после бухарестского саммита на пути реализации своих евроатлантических устремлений с помощью реформ, выполнения Годовой национальной программы и активного политического взаимодействия с Североатлантическим союзом в рамках Комиссии НАТО–Грузия. В этой связи мы договорились усилить взаимосвязанность Грузии и Альянса, в том числе путем укрепления нашего политического диалога, практического сотрудничества и оперативной совместимости с Грузией. Мы по-прежнему побуждаем и активно поддерживаем продолжение в Грузии необходимых реформ, включая демократические реформы, преобразование избирательной и судебной систем, а также реформы в сфере безопасности и обороны. Мы подчеркиваем важность проведения свободных, честных и открытых для всех выборов в 2012 и 2013 году. Мы ценим существенный вклад Грузии в евроатлантическую безопасность, в частности в качестве страны, не входящей в НАТО и выделившей второй по численности воинский контингент в состав ИСАФ. Мы приветствуем важный вклад в операции НАТО, особенно ИСАФ.

  15. Мы вновь заявляем, что мы по-прежнему поддерживаем территориальную целостность и суверенитет Грузии в пределах ее международно признанных границ. Мы приветствуем полное соблюдение со стороны Грузии соглашения о прекращении огня, достигнутое при посредничестве ЕС, и другие меры укрепления доверия, принятые в одностороннем порядке. Мы приветствуем обязательство Грузии не применять силу и призываем Россию пойти на такой же шаг. Мы снова призываем Россию отказаться от своего признания регионов Грузии Южная Осетия и Абхазия в качестве самостоятельных государств. Мы призываем всех участников женевских переговоров сыграть конструктивную роль, а также продолжать тесное сотрудничество с ОБСЕ, ООН и ЕС для достижения мирного урегулирования конфликта на международно признанной территории Грузии.

  16. Здесь, в Чикаго, министры иностранных дел наших стран встречаются с министрами иностранных дел бывшей югославской Республики Македонии, Черногории, Боснии и Герцеговины и Грузии для того, чтобы подытожить прогресс, достигнутый каждой из этих стран, спланировать будущее сотрудничество и обменяться мнениями с нашими партнерами, в том числе по их участию в мероприятиях по линии партнерства и вкладе в операции. Мы благодарны этим странам-партнерам, стремящимся к членству в НАТО, за важный вклад, который они вносят в операции под руководством НАТО, что свидетельствует об их приверженности нашим общим целям в области безопасности.

  17. В стратегически важном регионе Западных Балкан демократические ценности, региональное сотрудничество и добрососедские отношения важны для долгосрочного мира и стабильности. Нас обнадеживает достигнутый прогресс, в том числе в форматах регионального сотрудничества, и мы и впредь будем активно поддерживать евроатлантические устремления в этом регионе. Страны НАТО и страны-партнеры этого региона вносят сообща активный вклад в сохранение регионального и международного мира, в частности посредством форматов регионального сотрудничества.

  18. Мы продолжаем поддерживать евроатлантическую интеграцию Сербии. Мы приветствуем прогресс Сербии в укреплении партнерства с НАТО и призываем Белград и впредь следовать этому курсу. НАТО готова к дальнейшему углублению политического диалога и практического сотрудничества с Сербией. Мы будем и впредь оказывать содействие Сербии в проведении реформ и побуждаем к дальнейшей работе.

  19. Мы призываем Сербию поддержать дальнейшие усилия по консолидации мира и стабильности в Косово. Мы настоятельно призываем все стороны полностью сотрудничать с СДК и ЕСЛЕКС в выполнении ими своих мандатов, для чего необходима не ограниченная какими-либо условиями свобода передвижения. Мы призываем Белград и Приштину полностью воспользоваться имеющимися возможностями для содействия миру, безопасности и стабильности в регионе, в частности путем диалога при содействии ЕС. Мы приветствуем прогресс, достигнутый при содействии Европейского союза в диалоге между Белградом и Приштиной, включая Соглашение по региональному сотрудничеству и технический протокол по интегрированной организации охраны границ. Диалог между ними и евроатлантическая интеграция региона являются ключом к неизменному укреплению безопасности и стабильности Западных Балкан. Мы призываем обе стороны полностью выполнять существующие соглашения и продвигаться вперед в решении всех оставшихся вопросов, в том числе в заключении дополнительных соглашений по электросвязи и электричеству. Мы приветствуем достигнутый прогресс и призываем прилагать дальнейшие усилия, направленные на консолидацию верховенства закона, а также усилия по другим реформам в Косово.

  20. Независимая, суверенная и стабильная Украина, твердо приверженная демократии и верховенству закона, является ключевым фактором евроатлантической безопасности. Отмечая пятнадцатую годовщину подписания Хартии НАТО–Украина об особом партнерстве, мы приветствуем приверженность Украины укреплению политического диалога и оперативной совместимости с НАТО, а также ее вклад в операции под руководством НАТО и внесенные новые предложения. Мы принимаем к сведению недавнее уничтожение в марте 2012 года высоко обогащенного урана, имевшегося в Украине, что свидетельствует о подтвержденной на деле приверженности нераспространению. Напоминая наши решения в отношении Украины и политики «открытых дверей», озвученные на встречах в верхах в Бухаресте и Лиссабоне, НАТО готова и впредь развивать сове сотрудничество с Украиной и оказывать содействие в осуществлении реформ в рамках Комиссии НАТО–Украина и Годовой национальной программы (ГНП). Принимая к сведению принципы и обязательства, закрепленные в Хартии НАТО–Украина и ГНП, мы обеспокоены в связи с избирательным осуществлением правосудия и тем, что выглядит как политически мотивированные преследования, в том числе в отношении ведущих фигур оппозиции, а также в связи с условиями их содержания под стражей. Мы призываем Украину исправить имеющиеся в судебной системе изъяны, чтобы обеспечить полное соблюдение верховенства закона и соответствие международным договорам, участницей которых она является. Мы также призываем Украину гарантировать проведение свободных, честных и обрытых для всех законодательных выборов осенью этого года.

  21. Сотрудничество НАТО с Россией имеет стратегическое значение, поскольку оно способствует созданию общего пространства мира, стабильности и безопасности. Мы по-прежнему решительно настроены на укрепление вместе с Россией долгосрочного и всеохватного мира в евроатлантическом регионе, основанного на целях, принципах и обязательствах, изложенных в Основополагающем акте Россия–НАТО и Римской декларации. Мы хотим видеть подлинно стратегическое партнерство между НАТО и Россией и будем действовать соответственно, ожидая взаимности со стороны России.

  22. В этом году мы отмечаем десятую годовщину создания Совета Россия–НАТО (СРН) и пятнадцатую годовщину подписания Основополагающего акта Россия–НАТО. Мы приветствуем важный прогресс, достигнутый в нашем сотрудничестве с Россией в течение нескольких лет. В то же время мы расходимся во мнениях по определенным вопросам, и есть необходимость в улучшении доверия, взаимной транспарентности и предсказуемости, для того чтобы полностью реализовать потенциал СРН. В этом контексте мы намерены поднять на СРН с Россией вопрос об озабоченности стран НАТО в связи с заявленными намерениями России в отношении военных развертываний вблизи границ Североатлантического союза. Принимая во внимание цели, принципы и обязательства, на которых зиждется СРН, и опираясь на эту твердую основу, мы призываем Россию выполнить свои обязательства в отношении Грузии, взятые при посредничестве ЕС 12 августа и 8 сентября 2008 года3. Мы по-прежнему обеспокоены в связи с наращиванием российского военного присутствия на территории Грузии и продолжаем призывать Россию обеспечить беспрепятственный доступ для гуманитарной помощи и международных наблюдателей.

  23. НАТО и Россия разделяют общие интересы безопасности и сталкиваются с общими вызовами, и наши совместные практические достижения отражают эту реальность. Сегодня мы по-прежнему ценим важную роль СРН как форума для искреннего и честного политического диалога, в том числе по вопросам, по которым мы не согласны, и для содействия практическому сотрудничеству. Наше сотрудничество с Россией по вопросам, связанным с Афганистаном, в частности, договоренности о транзите в обоих направлениях, предложенные Россией в поддержку ИСАФ, наше совместное обучение сотрудников правоохранительных органов из Афганистана, Центральной Азии и Пакистана методам борьбы с незаконным оборотов наркотиков, а также Трастовый фонд СРН по техническому обслуживанию вертолетов в поддержку важнейшей потребности АСНБ говорит о нашей общей решимости укреплять мир и стабильности в этом регионе. Расширилось сотрудничество НАТО и России в борьбе с терроризмом, и уроки, усвоенные по итогам первых военно-гражданских учений СРН по борьбе с терроризмом, будут полезны для всех стран СРН, равно как и средства, имеющиеся в рамках программы СРН по борьбе с терроризмом в сфере авиации, которая теперь функционирует. Мы также с удовлетворением отмечаем растущее сотрудничество в области борьбы с пиратством у берегов Африканского Рога. Мы привержены и с надеждой смотрим на дальнейшее повышение доверия и взаимной транспарентности по оборонным вопросам, стратегии, доктринам, построению вооруженных сил, включая нестратегическое ядерное оружие в Европе, военным учениям, контролю над вооружениями и разоружению; и мы приглашаем Россию к взаимодействию с Североатлантическим союзом в обсуждении мер укрепления доверия по данным вопросам.

  24. В период беспрецедентных перемен в Средиземноморском регионе и на большом Ближнем Востоке НАТО привержена делу укрепления и развития партнерских отношений со странами региона, вместе с которыми мы сталкиваемся с общими вызовами безопасности и разделяем одни и те же цели: мир, безопасность и стабильность. НАТО поддерживает чаяния народов региона, стремящихся к демократии, свободе личности и верховенству закона, – ценностям, на которых зиждется Североатлантический союз. 

  25. Кризис в Ливии продемонстрировал преимущества сотрудничества с партнерами из региона. Он также стал свидетельством того, как полезны регулярные консультации между Североатлантическим союзом и региональными организациями, такими как Совет по сотрудничеству стран Персидского залива и Лига арабских государств.

  26. НАТО готова более регулярно консультироваться по вопросам безопасности, вызывающим общую обеспокоенность, посредством Средиземноморского диалога (СД) и Стамбульской инициативы о сотрудничестве (СИС), а также двусторонних консультаций и обсуждений в формате 28+N. Мы напоминаем о своей приверженности СД и СИС, а также принципам, на которых они основаны; СД и СИС по-прежнему являются взаимодополняющими и тем не менее различными рамками партнерства. Мы также готовы рассматривать, при поступлении соответствующего запроса, вопрос о содействии нашим партнерам в регионе в таких областях, как укрепление структур безопасности, модернизация в оборонной сфере, развитие потенциала и гражданско-военные отношения. Индивидуализированные программы позволят нам сосредоточиться на приоритетах, согласованных для каждой страны-партнера.  

  27. СД помогает укреплять взаимопонимание, политический диалог, практическое сотрудничество и, если это целесообразно, оперативную совместимость. Мы приветствуем инициативу, ведущую роль в которой играет Марокко и которая направлена на разработку нового рамочного политического документа для СД, и мы с нетерпением ждем его подготовку вместе с нашими партнерами по СД в ближайшее время. Мы побуждаем страны-партнеры по СД проявлять активность в использовании возможностей, которые открывает их партнерство с НАТО. СД по-прежнему остается открытым для других стран региона. 

  28. Мы приветствуем заинтересованность в углублении отношений с Североатлантическим союзом, о которой заявила Ливия. Мы готовы приветствовать Ливию в качестве партнера, если она того пожелает. В этой связи СД является естественными рамками для данного партнерства. Мы готовы, если поступит подобный запрос и в зависимости от конкретного случая, рассматривать вопрос об оказании содействия Ливии в тех областях, в которых НАТО может принести дополнительную пользу. Деятельность НАТО будет сосредоточена прежде всего на реформе в сфере безопасности и обороны, и при этом будут учитываться другие международные усилия.

  29. Мы будем укреплять политический диалог и практическое сотрудничество в рамках СИС. Мы тепло приветствуем щедрое предложение Кувейта о размещении на его территории Регионального центра СИС, который поможет нам лучше понять общие вызовы безопасности и обсуждать, как вместе преодолевать их. Мы побуждаем своих партнеров по СИС проявлять активность в использовании возможностей, которые открывает их партнерство с НАТО. Мы по-прежнему открыты для принятия новых членов в СИС.

  30. Мы с растущим беспокойством следим за развитием кризиса в Сирии и решительно поддерживаем усилия ООН и Лиги арабских государств, включая выполнение в полном объеме плана Аннана из шести пунктов, направленного на поиск мирного решения кризиса.

  31. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в Ираке. Переходная группа НАТО, созданная теперь в Ираке, помогает развивать наше партнерство.

  32. На фоне нашего видения евроатлантического региона как зоны мира, продолжающееся существование затяжных региональных конфликтов на Южном Кавказе и в Республике Молдова остается предметом серьезной озабоченности для Североатлантического союза. Мы приветствуем конструктивный подход, проявленный в возобновленном диалоге по Приднестровью в формате 5+2, и побуждаем всех участников процесса к дальнейшим усилиям. В отношении всех этих конфликтов мы призываем все стороны принять конструктивное участие в мирном разрешении конфликтов, проявив при этом дополнительную политическую волю, а также соблюдать существующие форматы переговоров. Мы призываем их всех избегать шагов, которые могут подорвать региональную безопасность и стабильность. Мы будем и далее решительно поддерживать территориальную целостность, независимость и суверенитет Армении, Азербайджана, Грузии и Республики Молдовы и будем также продолжать поддерживать усилия, направленные на мирное урегулирование этих региональных конфликтов на основании данных принципов и норм международного права, Устава ООН и Хельсинкского Заключительного акта.

  33. Черноморский регион по-прежнему важен для евроатлантической безопасности. Мы приветствуем прогресс в консолидации регионального сотрудничества и вовлеченности путем эффективного использования существующих инициатив и механизмов в духе прозрачности, взаимодополняемости и всеохватности. Мы и впредь будем поддерживать надлежащим образом усилия, основанные на региональных приоритетах, а также диалоге и сотрудничестве стран черноморского региона между собой и с Североатлантическим союзом.

  34. Количество кибернетических нападений продолжает значительно расти, эти нападения становятся все более изощренными и сложными. Мы подтверждаем обязательства по кибернетической защите, взятые на встрече в верхах в Лиссабоне. Вслед за лиссабонским саммитом мы приняли в прошлом году концепцию, основные принципы и план действий по кибернетической защите, которые теперь выполняются. Опираясь на существующие в НАТО средства, до конца 2012 года будут созданы критически важные элементы полного оперативного потенциала Системы реагирования НАТО на компьютерные инциденты, в том числе защита большинства сайтов и пользователей. Мы обязались выделить ресурсы и завершить реформы, необходимые для сведения всех органов НАТО под единую централизованную киберзащиту, чтобы усовершенствованные кибернетические средства защищали наши общие вложения в НАТО. Мы будем дальше интегрировать меры кибернетической защиты в структуры и процедуры Североатлантического союза; мы как отдельные государства обязуемся и впредь определять и обеспечивать национальные средства кибернетической защиты, которые укрепляют взаимодействие и оперативную совместимость Североатлантического союза, в том числе посредством процессов оборонного планирования НАТО. Мы будем и впредь развивать свою способность к предотвращению, обнаружению, защите и восстановлению в случае возможных кибератак. Чтобы справиться с угрозами кибернетической безопасности и повысить нашу общую безопасность, мы привержены взаимодействию с соответствующими странами партнерами, в зависимости от конкретного случая, а также с международными организациями, помимо прочих – Европейским союзом, в соответствии с договоренностью, Советом Европы, ООН и ОБСЕ, чтобы расширить конкретное сотрудничество. Мы также полностью воспользуемся знаниями и умениями Центра передового опыта по сотрудничеству в области кибернетической защиты в Эстонии.

  35. Мы по-прежнему глубоко обеспокоены распространением оружия массового уничтожения (ОМУ) и средств его доставки. Распространение ставит под угрозу наше общее видение, предусматривающее создание необходимых условий для мира, свободного от ядерного оружия, в соответствии с целями Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). Мы разделяем серьезную озабоченность Совета Безопасности ООН в связи с ядерной программой Ирана и призываем Иран полностью выполнять свои международные обязательства, в том числе все соответствующие резолюции СБ ООН и Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии. Мы также призываем Иран сотрудничать с международным сообществом в деле укрепления доверия в отношении исключительно мирного характера его ядерной программы в соответствии с его обязательствами по ДНЯО. Мы приветствуем незамедлительное разрешение иранского ядерного вопроса с помощью дипломатических средств и поощряем непрерывный процесс взаимодействия в рамках переговоров с Ираном в формате «П5+1». Мы глубоко озабочены в связи с деятельностью Корейской народно-демократической республики (КНДР) по распространению и призываем ее полностью соблюдать все соответствующие Резолюции СБ ООН, а также международные обязательства, в частности, путем полного, поддающего проверке и необратимого отказа от деятельности, связанной с существующими в КНДР программами по созданию ядерного оружия и баллистических ракет. Мы резко осуждаем пуск, осуществленный КНДР 13 апреля 2012 года с применением баллистической ракетной технологии. Мы призываем все государства присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и к дополнительному протоколу к Соглашению МАГАТЭ о гарантиях и соблюдать их положения, а также призываем к полному выполнению Резолюции 1540 СБ ООН и приветствуем дальнейшую работу в рамках Резолюции 1977 СБ ООН. Мы также призываем все государства повышать безопасность ядерных материалов в пределах их границ, к чему призвал саммит по ядерной безопасности, состоявшийся в 2012 году Сеуле. Мы будем продолжать реализовывать Стратегическую политику НАТО по предотвращению распространения ОМУ и защите от радиологических, химических, биологических и ядерных угроз. Мы обеспечим наличие у НАТО надлежащих сил и средств, в том числе для работы по планированию, учебной подготовки и учений, необходимых для противодействия и реагирования на нападение с применением РХБЯ веществ.

  36. Терроризм в любых своих формах и проявлениях не может быть оправдан, и с ним нельзя мириться. Мы сожалеем о гибели людей и выражаем соболезнования пострадавшим. Мы вновь заявляем о своей приверженности борьбе с терроризмом с непоколебимой решимостью в соответствии с международным правом и принципами Устава ООН. Сегодня мы утвердили Политические руководящие указания НАТО по борьбе с терроризмом и поручаем Североатлантическому совету подготовить План действий по дальнейшему повышению способности НАТО предотвращать, сдерживать и реагировать на терроризм с помощью разработки инициатив, направленных на совершенствование нашей осведомленности об угрозе, сил и средств и действий.

  37. Сохраняется ключевое значение устойчивого и надежного энергоснабжения, диверсификации путей, поставщиков и энергоресурсов, а также взаимосвязанности энергосетей. Хотя за эти вопросы отвечают в первую очередь правительства государств и другие международные организации, НАТО пристально следит за происходящим в сфере энергетической безопасности. Сегодня мы приняли к сведению отчет о проделанной работе, в котором изложено, какие конкретные шаги были сделаны после нашей последней встречи в верхах, и намечен дальнейший путь для включения аспектов энергетической безопасности, при необходимости, в политику и деятельность НАТО. Мы продолжим консультироваться по вопросам энергетической безопасности и развивать способность, позволяющую вносить вклад в энергетическую безопасность, сосредоточивая внимание на тех областях, где усилия НАТО могут дать дополнительный результат. В этой связи мы будет работать над тем, чтобы значительно улучшить энергоэффективность вооруженных сил наших стран; развивать наши навыки оказания поддержки в защите критически важных объектов энергетической инфраструктуры; и развивать нашу деятельность по налаживанию связей, консультируясь с партнерами, в зависимости от конкретного случая. Мы приветствуем предложение о создании в Литве аккредитованного НАТО Центра передового опыта по энергетической безопасности в качестве вклада в усилия НАТО в данной области. Мы поручаем Североатлантическому совету продолжать уточнение роли НАТО в энергетической безопасности в соответствии с принципами и руководящими указаниями, согласованными на встрече в верхах в Бухаресте, и направлением, обозначенным в новой Стратегической концепции, а также в соответствии с решениями, принятыми в Лиссабоне. Мы поручаем Североатлантическому совету подготовить очередной отчет о проделанной работе к следующей встрече в верхах.

  38. Ключевые экологические и ресурсные ограничения, включая риски для здоровья людей, изменение климата, недостаток воды и растущие энергетические потребности, будут в возрастающей степени формировать будущие условия безопасности в районах, вызывающих озабоченность НАТО, и оказывать потенциально значительное влияние на планирование и операции НАТО.

  39. В Лиссабоне мы призвали проанализировать общее построение НАТО в том, что касается сдерживания и обороны от целого спектра угроз Североатлантическому союзу, с учетом меняющихся условий международной безопасности. Сегодня мы утвердили и обнародовали результаты нашего Обзора построения сдерживания и обороны. НАТО привержена сохранению надлежащего сочетания ядерных и обычных средств, а также средств противоракетной обороны для сдерживания и обороны в целях выполнения своих обязательств, изложенных в Стратегической концепции. В соответствии со Стратегической концепцией и обязательствами, предусмотренными существующими договорами о контроле над вооружениями и рамками, страны НАТО будут и впредь поддерживать усилия по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. 

  40. Мы обеспечим дальнейшее наличие у Североатлантического союза потенциалов, необходимых для выполнения основных задач, по которым мы взяли обязательства в Стратегической концепции. В этой связи мы согласовали отдельную Чикагскую декларацию по обороне и утвердили Оборонный пакет для встречи в верхах в Чикаго, изложив наше видение и наметив четкий путь вперед к достижению нашей цели по силам НАТО в 2020 году.

  41. Мы приветствуем недавнее решение Североатлантического совета о продолжении миссии НАТО по патрулированию воздушного пространства в государствах Балтии, и ценим взятое недавно странами Балтии обязательство по усилению поддержки принимающей страны, предоставляемой участвующим государствам НАТО. Страны НАТО по-прежнему привержены внесению вклада в эту миссию, которая также является примером «умной обороны» на практике. Эта миссия мирного времени и другие договоренности Североатлантического союза о патрулировании воздушного пространства свидетельствуют о неизменной и заметной приверженности Североатлантического союза коллективной обороне и солидарности.

  42. Недавний опыт проведения операций Североатлантического союза показывает также, что способность сил НАТО действовать вместе слаженно и быстро принципиально важна для успеха. По этой причине мы сделаем все необходимое, чтобы силы Североатлантического союза были хорошо сопряжены с помощью расширенной учебно-образовательной подготовки и учений. В соответствии с приверженностью Североатлантического союза прозрачности и в ожидании взаимных ответных шагов эти мероприятия открыты для участия партнеров и наблюдения на разовой основе. В данном контексте мы придаем особе значение учениям Сил Реагирования НАТО «Стэдфаст джаз», которые состоятся в следующем году и внесут вклад, вместе с другими учениями, в обеспечение способности сил НАТО вести совместные действия в любой точке на территории Североатлантического союза и в контексте более крупномасштабных операций по реагированию на кризис.

  43. Мы по-прежнему обеспокоены в связи с растущей угрозой, которую представляет для Североатлантического союза распространение баллистических ракет. На встрече в верхах в Лиссабоне мы приняли решение о создании потенциала баллистической противоракетной обороны НАТО с целью выполнения нашей центральной задачи коллективной обороны. Этот потенциал призван обеспечить полное прикрытие и защиту населения, территорий и сил европейских стран НАТО от растущих угроз распространения баллистических ракет, на основании принципов неделимости безопасности Североатлантического союза и солидарности НАТО, справедливого распределения рисков и бремени, а также разумных вызовов, с учетом уровня угрозы, экономической доступности и технической осуществимости, и в соответствии с новейшими совместными оценками угроз, принятыми Североатлантическим союзом. Если международными усилиями удастся снизить угрозы распространения баллистических ракет, противоракетную оборону НАТО можно будет адаптировать соответствующим образом, и она будет адаптирована.

  44. Противоракетная оборона может дополнить роль ядерного оружия в сдерживании, но не может заменить его. Это чисто оборонный потенциал.

  45. Мы с удовольствием объявляем сегодня, что потенциал баллистической ПРО НАТО достиг промежуточной готовности. Он позволит незамедлительно сделать первый значительный в оперативном смысле шаг, соответствующий лиссабонским решениям, поскольку этот потенциал обеспечит максимальное прикрытие имеющимися средствами в целях обороны от ракетных ударов населения, территории и сил всей южно-европейской части НАТО. Наша цель заключается, как и прежде, в том, чтобы у Североатлантического союза была действующая баллистическая ПРО НАТО, способная обеспечить полное прикрытие и защиту населения, территории и сил всех европейских стран НАТО, на основе добровольных вкладов государств, включая финансируемые государствами ракеты-перехватчики и средства обнаружения, договоренности о размещении на своей территории, и на основе расширения потенциала Активной эшелонированной ПРО ТВД (АЭ ПРО ТВД). Только системы управления АЭ ПРО ТВД соответствуют критериям для общего финансирования. В контексте потенциала баллистической ПРО НАТО в Турции размещается РЛС раннего предупреждения передового базирования. Мы отмечаем потенциальные возможности для сотрудничества в области противоракетной обороны и призываем страны НАТО изучить возможность дополнительных добровольных вкладов, в том числе посредством многостороннего сотрудничества, для обеспечения соответствующих сил и средств, а также использовать потенциальные синергии в планировании, разработке, закупках и развертывании.

  46. Как и для всех операций НАТО, будет обеспечен полный политический контроль со стороны государств НАТО над военными действиями, предпринимаемыми вследствие создания данного промежуточного потенциала. С учетом небольшого времени полета баллистических ракет, Североатлантический совет согласовывает заранее оговоренные правила и процедуры командования и управления, в том числе для принятия во внимание последствий перехвата, сопоставимых с требованиями по прикрытию и защите. Мы поручили Североатлантическому совету регулярно проводить обзор реализации потенциала баллистической ПРО НАТО, в том числе перед заседаниями на уровне министров иностранных дел и министров обороны и подготовить для нас к моменту проведения очередной встречи в верхах всеобъемлющий отчет о проделанной работе и вопросах, которые необходимо решить для дальнейшего развития потенциала.

  47. Североатлантический союз по-прежнему готов взаимодействовать в каждом отдельном случае с третьими странами в целях повышения транспарентности и доверия, а также эффективности противоракетной обороны. С учетом наших общих с Россией интересов в сфере безопасности, мы остаемся привержены сотрудничеству по противоракетной обороне в духе взаимного доверия и взаимности, наподобие недавних учений СРН по ПРО ТВД. С помощью продолжающейся работы в Совете Россия–НАТО мы стремимся выяснить, каким образом независимые системы ПРО НАТО и России могут вместе работать, чтобы укрепить европейскую безопасность. Мы с интересом ожидаем создание предложенных центров: совместного Центра объединения (отождествления) информации Россия–НАТО и совместного Центра планирования и операций для сотрудничества в области ПРО. Мы предлагаем создать режим транспарентности, основанный на регулярном обмене информацией о существующих на текущий момент соответствующих средствах ПРО НАТО и России. Подобное конкретное сотрудничество по ПРО – самый оптимальный способ предоставления России гарантий, которые она стремится получить, в отношении планов и потенциалов ПРО НАТО. В этой связи сегодня мы вновь заявляем, что противоракетная оборона НАТО в Европе не нарушит стратегическую стабильность. Противоракетная оборона НАТО не направлена против России и не подорвет российские средства стратегического сдерживания. Противоракетная оборона НАТО предназначена для обороны от потенциальных угроз, возникающих за пределами евроатлантического региона. И хотя мы сожалеем о неоднократных заявлениях России о возможных мерах, направленных против системы противоракетной обороны НАТО, мы приветствуем готовность России к продолжению диалога, с тем чтобы прийти к соглашению о будущих рамках для сотрудничества в области противоракетной обороны. 

  48. Мы остаемся привержены контролю над обычными вооружениями. Страны-члены НАТО, являющиеся участниками ДОВСЕ, напоминают, что решения, принятые в ноябре 2011 года, о прекращении выполнения ряда обязательств, предусмотренных ДОВСЕ, в отношении Российской Федерации, могут быть отменены, если Российская Федерация вновь станет выполнять договор в полном объеме. Государства-члены НАТО, участвующие в ДОВСЕ, продолжат в полном объеме выполнять свои обязательства по ДОВСЕ в отношении всех остальных государств-участников договора. Страны НАТО решительно настроены на сохранение, укрепление и модернизацию режима контроля над обычными вооружениями в Европе, основанного на ключевых принципах и обязательствах, и продолжают обдумывать различные идеи в этой связи.

  49. На встрече в верхах в Лиссабоне мы согласовали далеко идущую программу реформ. Этот пакет реформ по-прежнему принципиально важен, чтобы гарантировать способность Североатлантического союза реагировать и его эффективность при выполнении амбициозных задач, намеченных в нашей Стратегической концепции, Заявлении по итогам встречи в верхах в Лиссабоне, а также принятом нами сегодня Заявлении об оборонных потенциалах. В этой связи:
  • Структура органов военного управления НАТО. Мы создаем более гибкую, эффективную и экономичную структуру органов военного управления НАТО, первый этап и элементы общего пакета которой будут реализованы в течение 2012 года. Число подчиненных штабов, а также комплектование и организационно-штатное расписание мирного времени значительно сокращены; реализация этого процесса будет завершена к 2015 году.
  • Штаб-квартира НАТО. Мы рационализировали количество служб в Международном секретариате (МС) и Международном военном штабе (МВШ). Переезд в новую штаб-квартиру в 2016 году открывает уникальную возможность, чтобы добиться более эффективной и результативной поддержки в работе Североатлантического союза. Мы приветствуем идущий в настоящий момент обзор МС и предстоящий обзор МВШ; мы всячески стремимся продолжать эти реформы параллельно с реформами, проводимыми государствами. Важной частью этой всеобъемлющей реформы станет обзор наших приоритетов и расходования средств МС и МВШ, чтобы выявить направления деятельности, в которых больше нет необходимости, повысить результативность и добиться экономии средств. К этому обзору будет надлежащим образом привлечен Военный Комитет.
  • Агентства НАТО. Идет процесс консолидации и рационализации функций и услуг существующих агентств НАТО; с 1 июля 2012 года приступят к работе новые агентства НАТО по обеспечению, связи и информации и закупкам. В ближайшие два года руководители новых агентств будут добиваться еще большей экономии средств и повышения эффективности, по мере того как будет идти становление этих новых структур. 
  • Управление ресурсами. Мы добились солидного прогресса в реформировании управления ресурсами НАТО в области программирования, транспарентности, подотчетности и управления информацией. Благодаря этим реформам управление ресурсами и финансами НАТО становится более эффективным; они также помогают нам сопоставлять ресурсы и потребности. В данном контексте мы продолжим реформу структур и процедур, стремясь к большей эффективности, в частности благодаря более оптимальному использованию наших бюджетов.

    Мы с интересом ждем очередного отчета о продвижении реформ, который будет подготовлен к нашему следующему саммиту.
  1. Мы выражаем благодарность Правительству Соединенных Штатов Америки, а также городу Чикаго и его жителям за радушное гостеприимство. Решения, принятые на нашей встрече в верхах в Чикаго и укрепляющие наши общие обязательства, наши потенциалы и наше сотрудничество, сделают Североатлантический союз более сильным в предстоящие годы.
1. Австралия, Австрия, Грузия, Иордания, Катар, Марокко, Новая Зеландия, Объединенные Арабские Эмираты, Республика Корея, Финляндия, Швеция, Швейцария и Япония.
2. Турция признает Республику Македонию под ее конституционным названием.
3. Дополнено письмом Президента Франции от 16 августа 2008 года и последующей перепиской по данному вопросу.