Декларация по итогам встречи на высшем уровне в Лиссабоне

обнародована главами государств и правительств, участвовавшими в заседании Североатлантического совета в Лиссабоне

  • 20 Nov. 2010
  • |
  • Press Release (2010) 155
  • Issued on 20 Nov. 2010
  • |
  • Last updated 24-Oct-2011 16:14

  1. Мы, главы государств и правительств стран-членов Североатлантического союза, собрались в Лиссабоне, чтобы проложить новый курс НАТО. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность единой принципиальной концепции и разделяемым нами демократическим ценностям, воплощенным в Вашингтонском договоре, а также целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. Основанная на солидарности, сплоченности Североатлантического союза и неделимости нашей безопасности, НАТО остается трансатлантической структурой, обеспечивающей надежную коллективную оборону, и основным форумом для консультаций и принятия решений странами-членами по вопросам безопасности. Основополагающее и неизменное назначение НАТО состоит в том, чтобы гарантировать свободу и безопасность всех ее членов как политическими, так и военными средствами. Североатлантический союз должен и будет продолжать выполнять, эффективно и всегда в соответствии с международным правом, три ключевые задачи – коллективная оборона, регулирование кризисов и обеспечение безопасности на основе сотрудничества – являющиеся составными частями гарантий для его членов.
  2. Мы приняли новую стратегическую концепцию, которая излагает наше представление о перспективе Североатлантического союза на предстоящее десятилетие: он будет способен защитить своих членов от всего диапазона угроз; он сможет справиться с регулированием даже самых сложных кризисов; он будет способен лучше взаимодействовать с другими организациями и государствами для укрепления международной стабильности. НАТО станет более гибкой, более дееспособной и экономически более эффективной организацией, и она будет по-прежнему незаменимым инструментом поддержания мира. Как указано в детальных положениях настоящей Декларации мы также:
    • решили расширить вклад НАТО во всеобъемлющий подход к регулированию кризисов как составной части усилий международного сообщества и усовершенствовать способность НАТО обеспечивать меры по стабилизации и восстановлению;
    • призвали Генерального секретаря продолжать совместную работу с Высоким представителем Европейского союза и доложить Североатлантическому совету о принимаемых мерах до совещания министров иностранных дел НАТО в апреле 2011 года;
    • пригласили Россию углубить свое сотрудничество с нами в тех областях, где у нас имеются общие интересы;
    • договорились и далее расширять наши существующие партнерства и устанавливать новые с заинтересованными странами и организациями;
    • договорились продолжать анализ общей стратегии НАТО по обороне и сдерживанию;
    • договорились, что в соответствии со Стратегической концепцией и своими обязательствами по существующим договорам и механизмам контроля над вооружениями, государства-члены НАТО будут продолжать поддерживать меры по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению;
    • решили разработать потенциал противоракетной обороны для защиты всего населения, территорий и сил стран-членов НАТО в Европе и пригласили Россию сотрудничать с нами;
    • договорились укрепить потенциал нашей киберзащиты;
    • согласовали план действий по внедрению положений Резолюции 1325 Совета Безопасности ООН о женщинах, мире и безопасности во всех операциях и миссиях, осуществляемых под руководством НАТО;
    • поручили разработать новый Политический руководящий документ по дальнейшему совершенствованию нашего оборонного потенциала и военным аспектам реализации новой Стратегической концепции;
    • согласовали Лиссабонский пакет наиболее неотложных потребностей Североатлантического союза в силах и средствах;
    • дали указания по реализации более эффективной, ужатой и экономичной структуры командования НАТО и по консолидации ее агентств; а также
    • поручили Генеральному секретарю и Североатлантическому совету безотлагательно продолжить процесс реформ во всех необходимых областях.
  3. Мы выражаем нашу глубокую признательность более чем 143 тысячам мужчин и женщин из государств НАТО и стран-партнеров, участвующим в операциях и миссиях НАТО, за их профессионализм, мужество и преданность своему делу. На нас лежит неоплатный долг благодарности всем тем, кто отдал свою жизнь или был ранен при исполнении своих обязанностей, и мы передаем наше глубочайшее соболезнование их семьям и близким. Мы обязуемся поддерживать наших ветеранов. Страны НАТО будут обмениваться своим опытом и полученными результатами там, где это полезно для оптимального выполнения данной важной задачи.
  4. Как указано в Декларации глав государств и правительств стран, вносящих свой вклад в Международные силы содействия безопасности (ИСАФ), которые действуют по мандату ООН и под руководством НАТО в Афганистане, миссия наших ИСАФ остается ключевым приоритетом Североатлантического союза, и мы приветствуем достигнутый существенный прогресс. Безопасность и стабильность Афганистана напрямую связаны с нашей собственной безопасностью. На встречах с президентом Карзаем, представителями 21 страны-партнера по ИСАФ, а также ООН, Европейского союза, Всемирного банка и Японии мы подтвердили наши долгосрочные обязательства в отношении Афганистана, изложенные в нашей принципиальной концепции, согласованной на саммите в Бухаресте и вновь подтвержденной на саммите в Страсбурге/Келе. Мы приветствуем ценный и возросший вклад наших партнеров по ИСАФ и будем приветствовать их дальнейшие вклады в будущем. Мы вступаем сейчас в новый этап нашей миссии. Процесс передачи афганцам полной ответственности за безопасность и руководство в некоторых провинциях и районах должен быть запущен в начале 2011 г. после совместного анализа ситуации и решений Афганистана и НАТО/ИСАФ. Этот процесс ориентирован на выполнение определенных условий, а не на календарные сроки, и не равнозначен выводу войск ИСАФ. К концу 2014 г. афганские силы должны взять на себя полную ответственность за безопасность по всему Афганистану. Через наше неизменное партнерство с правительством Исламской республики Афганистан мы вновь подтверждаем наши обязательства по обеспечению лучшего будущего для народа Афганистана.
  5. Мы сохраняем нашу прочную приверженность целям региональной стабильности и безопасности всего Балканского региона. КФОР остается в Косово на основании Резолюции 1244 Совета безопасности ООН для поддержания стабильной, мирной и полиэтнической среды, в сотрудничестве со всеми соответствующими сторонами, в частности с Миссией ЕС по обеспечению верховенства закона и правопорядка в Косово (EULEX), а также полицией Косово в соответствии с решениями и процедурами, согласованными с НАТО. Мы приветствуем прогресс, достигнутый Силами безопасности Косово, которые действуют под непосредственным наблюдением НАТО, и выражаем удовлетворение их подготовкой и растущей способностью выполнять свои задачи и обязанности в сфере безопасности. С улучшением ситуации в сфере безопасности КФОР переходит на сокращенную более гибкую структуру с функцией сдерживания. Мы ожидаем, что этот процесс перехода к стратегии сдерживания, сопровождаемый дальнейшим сокращением войск, будет продолжаться по мере возникновения соответствующих предпосылок, и мы будем продолжать анализировать его в политическом плане. Способность КФОР выполнять свои задачи будет поддерживаться на протяжении всего переходного процесса.
  6. Североатлантический союз способствует поддержанию мира и безопасности также и другими своими операциями и миссиями:
    • Операция "Эктив Индевор", наша морская операция в Средиземном море на основании Статьи 5, вносит существенный вклад в борьбу с терроризмом.
    • Операция "Оушн Шилд" в районе Африканского Рога демонстрирует решимость НАТО поддерживать всеобъемлющие международные усилия в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море.
    • По просьбе Африканского союза (АС) мы предоставляем поддержку его миссии в Сомали и развиваем его потенциал долгосрочных миротворческих операций, включая Африканские резервные силы. По просьбе Генерального секретаря ООН мы также эскортируем суда, зафрахтованные ООН для поддержки миссии Африканского союза в Сомали.
    • Учебная миссия НАТО в Ираке является проявлением поддержки правительства и народа Ирака со стороны НАТО. Мы готовы рассматривать дополнительные просьбы об обучении и подготовке. Мы также готовы расширять наше партнерство с Ираком через Рамки структурированного сотрудничества.
  7. Мы приветствуем 10-ю годовщину Резолюции 1325 Совета Безопасности ООН о женщинах, мире и безопасности. Руководствуясь политикой, которую мы разработали совместно с нашими партнерами по Совету евроатлантического партнерства, мы уже предприняли существенные шаги по выполнению этой резолюции и связанных с ней резолюций. Мы одобрили сегодня План действий по внедрению положений Резолюции 1325 СБ ООН в наше текущее и будущее кризисное регулирование и оперативное планирование, в доктрину и учебные программы НАТО, а также во все соответствующие аспекты ее задач. Мы будем продолжать осуществлять эту политику и План действий как неотъемлемую часть нашей работы по повышению эффективности Североатлантического союза, и сегодня мы одобрили соответствующие рекомендации. Мы поручили Североатлантическому совету представить отчет о ходе этой работы на совещании министров иностранных дел в декабре 2011 г. и на следующем саммите.
  8. Опыт наших военных операций учит нас, что военные средства, хотя они и необходимы, сами по себе недостаточны для решения многих сложных проблем нашей безопасности. Как внутри, так и вовне евроатлантического региона НАТО должна взаимодействовать со многими другими структурами в поисках всеобъемлющего подхода, который бы эффективно сочетал политические, гражданские и военные инструменты регулирования кризисов. Эффективное осуществление такого подхода требует согласованных усилий всех участников, основанных на общем чувстве ответственности, на открытости и решимости, а также учета сильных сторон, полномочий и ролей участников и соблюдения их автономии в принятии решений.
  9. Был установлен ряд важных принципов и выводов из опыта, которые необходимо учитывать по мере вхождения Североатлантического союза в новый этап развития своего вклада в эффективный всеобъемлющий подход, вырабатываемый международным сообществом. Как правило, элементы стабилизации и восстановления лучше всего выполняются теми структурами и организациями, которые имеют соответствующий опыт, полномочия и компетенцию. Тем не менее, есть обстоятельства, которые могут помешать другим структурам взять на себя выполнение этих задач или выполнять их без поддержки со стороны НАТО. Поэтому, на основе подробных политических указаний, которые мы одобрили на настоящем саммите, НАТО должна быть способна планировать, использовать и координировать как гражданские, так и военные средства кризисного регулирования, предоставленные государствами-членами для согласованных миссий НАТО. Для совершенствования вклада НАТО во всеобъемлющий подход и ее способности в необходимых случаях содействовать стабилизации и восстановлению мы договорились сформировать адекватный, но скромный гражданский потенциал для более эффективного взаимодействия с другими структурами и соответствующего планирования при регулировании кризисов согласно упомянутым политическим указаниям. Мы также отметили прогресс, достигнутый в осуществлении Плана действий по реализации всеобъемлющего подхода, согласованного на саммите в Бухаресте в 2008 г., и поручили Североатлантическому совету обновить этот План действий к совещанию министров иностранных дел в апреле 2011 г.
  10. Мы будем поддерживать прочное и продуктивное сотрудничество между НАТО и ООН. Мы приветствуем укрепление практического сотрудничества после Совместной декларации о сотрудничестве Секретариатов ООН и НАТО от сентября 2008 г. Мы намерены углублять это практическое сотрудничество и далее развивать политический диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес, включая расширение связей, более регулярные политические консультации и расширение практического сотрудничества при регулировании кризисов, в которых задействованы обе организации.
  11. НАТО и Европейский союз (ЕС) разделяют общие ценности и стратегические интересы, а также работают бок о бок в операциях кризисного регулирования. Поэтому мы намерены совершенствовать стратегическое партнерство между НАТО и ЕС, установленное обеими нашими организациями. Мы приветствуем недавние инициативы ряда стран НАТО и идеи, предложенные Генеральным секретарем. На основе этих инициатив и указаний, содержащихся в новой Стратегической концепции, мы призываем Генерального секретаря продолжать совместную работу с Высоким представителем Европейского союза и доложить Североатлантическому совету о принимаемых мерах до совещания министров иностранных дел НАТО в апреле 2011 года.
  12. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) является важной региональной организацией по безопасности и форумом для диалога по вопросам, релевантным для евроатлантической безопасности, как это продемонстрировал процесс Корфу. Охватывая разные измерения – политическое, военное, экономическое и экологическое, а также человеческое измерение – ОБСЕ играет важную роль в развитии безопасности и сотрудничества. Мы намерены и далее расширять сотрудничество НАТО с ОБСЕ, как на политическом, так и на оперативном уровне, особенно в таких областях, как предотвращение и разрешение конфликтов, постконфликтное восстановление, а также в связи с новыми угрозами в сфере безопасности. Отмечая 20-ю годовщину Парижской хартии, мы обращаем наши взгляды к саммиту ОБСЕ, который состоится в столице Казахстана Астане 1-2 декабря 2010 г.
  13. В соответствии со Статьей 10 Вашингтонского договора двери НАТО останутся открытыми для всех европейских демократий, которые разделяют ценности Североатлантического союза, которые желают и готовы принять на себя ответственность и обязательства, связанные с членством, которые способны развивать принципы этого договора, и принятие которых может способствовать укреплению безопасности Североатлантического региона.
  14. Мы подтверждаем договоренность, достигнутую на саммите в Бухаресте в 2008 г., направить приглашение бывшей югославской Республике Македонии, как только в рамках ООН будет найдено взаимоприемлемое решения вопроса о названии, и призываем интенсифицировать усилия для достижения этой цели. Мы будем продолжать оказывать правительству бывшей югославской Республики Македонии1 поддержку и помощь в проведении реформ. Мы приветствуем возросший вклад бывшей югославской Республики Македонии в ИСАФ.
  15. Демократические ценности, региональное сотрудничество и добрососедские отношения существенны для достижения прочного мира и стабильности в стратегически важном регионе Западных Балкан. Мы будем и далее активно поддерживать евроатлантические устремления в этом регионе.
  16. Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый Черногорией на пути к евроатлантической интеграции, и ее вклад в безопасность внутри региона и за его пределами, включая ее участие в ИСАФ. Ее активная работа в рамках Плана действий по подготовке к членству (ПДПЧ) в НАТО свидетельствует о твердом намерении Черногории вступить в Североатлантический союз. Мы рассчитываем на успешное исполнение ее первой Годовой национальной программы и будем продолжать оказывать Черногории поддержку посредством ПДПЧ.
  17. Мы полностью поддерживаем устремления Боснии и Герцеговины в отношении вступления в НАТО. Мы приветствуем упорядоченное проведение выборов в октябре 2010 г.; прогресс в процессе реформ; продолжающиеся меры по уничтожению избыточных запасов оружия и боеприпасов; а также вклад этой страны в международную безопасность, включая ее новые обязательства в отношении ИСАФ. В соответствии с Заявлением наших министров иностранных дел от декабря 2009 г. мы призываем политических лидеров Боснии и Герцеговины работать сообща и удвоить свои усилия по повышению эффективности и самостоятельности общегосударственных институтов, а также ускорить процесс реформ по ключевым направлениям. Мы подтверждаем решение, принятое министрами иностранных дел стран НАТО в Таллинне в апреле 2010 г., о том, чтобы пригласить Боснию и Герцеговину присоединиться к Плану действий по подготовке к членству, и уполномочиваем Североатлантический совет принять первую Годовую национальную программу Боснии и Герцеговины в рамках ПДПЧ только после того, как недвижимое военное имущество, признанное необходимым для будущих оборонных целей, будет официально зарегистрировано в качестве государственной собственности Боснии и Герцеговины для использования министерством обороны этой страны. Североатлантический союз готов приветствовать ускорение процесса реализации евроатлантических устремлений со стороны Боснии и Герцеговины. Со своей стороны, мы будем продолжать оказывать Боснии и Герцеговине техническую помощь в мероприятиях по реформам, включая необходимую помощь на начальных этапах ПДПЧ.
  18. Мы приветствуем и продолжаем поддерживать декларированное правительством Сербии намерение участвовать в евроатлантической интеграции. Мы приветствуем расширяющееся сотрудничество между НАТО и Сербией. Мы снова заверяем Сербию, что мы открыты ее дальнейшим устремлениям, включая использование возможностей партнерства с НАТО для политических консультаций и практического сотрудничества. Мы призываем Сербию продолжать свои усилия для достижения полного сотрудничества с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии с целью получения дальнейших положительных результатов, где наиболее критическим вопросом является арест лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия, и их передача Международному трибуналу.
  19. Мы призываем Сербию поддержать дальнейшие усилия по консолидации мира и стабильности в Косово. Мы настоятельно призываем обе стороны полностью воспользоваться возможностями, которые предлагает диалог между ними при поддержке Евросоюза, который был также одобрен Резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН от 9 сентября 2010 г. как вклад в дело мира, безопасности и стабильности в регионе. Мы поддерживаем прогресс в становлении правового государства. Мы приветствуем прогресс и поддерживаем дальнейшие усилия по защите национальных меньшинств и сообществ, а также культурных и религиозных объектов в Косово.
  20. Для евроатлантической безопасности важны стабильность и успех политических и экономических реформ в Грузии и Украине. Мы будем продолжать и развивать партнерство с этими странами, учитывая евроатлантические устремления или ориентацию в каждой из них.
  21. На саммите в Бухаресте в 2008 г. мы договорились, что Грузия станет членом НАТО, и мы подтверждаем все элементы этого решения, а также последующие решения. Мы будем поощрять политический диалог и практическое сотрудничество с Грузией, в том числе через комиссию НАТО-Грузия, а также Годовую национальную программу. В целях прогресса евроатлантических устремлений мы всячески приветствуем и активно одерживаем продолжение необходимых реформ, проводимые в Грузии, в особенности демократические реформы, преобразование избирательной и судебной систем, а также реформы в сфере безопасности и обороны. Мы приветствуем недавнее открытие Бюро связи НАТО в Грузии, которое поможет максимизировать нашу поддержку и помощь реформам в этой стране. Мы приветствуем важный вклад Грузии в операции НАТО, особенно в ИСАФ. Мы вновь заявляем, что мы по-прежнему поддерживаем территориальную целостность и суверенитет Грузии в пределах ее международно признанных границ. Мы призываем всех участников женевских переговоров сыграть конструктивную роль, а также продолжать тесное сотрудничество с ОБСЕ, ООН и ЕС для достижения мирного урегулирования конфликта на международно признанной территории Грузии. Мы снова призываем Россию отказаться от своего признания регионов Грузии Южная Осетия и Абхазия в качестве самостоятельных государств.
  22. Стабильная, демократическая и экономически процветающая Украина является важным фактором евроатлантической безопасности. Признавая суверенное право каждого государства свободно выбирать меры обеспечения своей безопасности, мы уважаем политику Украины, ориентированную на "внеблоковый" статус. НАТО подтверждает свою решимость предоставлять соответствующую помощь Украине для осуществления широкомасштабных внутренних реформ. Мы приветствуем решимость украинского правительства в полной мере продолжать особое партнерство с НАТО, в том числе путем политического диалога на высоком уровне в Комиссии НАТО-Украина, а также путем реформ и практического сотрудничества через Годовую национальную программу, и в этом контексте мы напоминаем, что двери НАТО остаются открытыми, как это было заявлено в Решениях встречи на высшем уровне в Бухаресте. Мы по-прежнему уверены, что взаимовыгодное сотрудничество между НАТО и Украиной будет сохранять свое ключевое значение для мира и безопасности как в евроатлантическом регионе, так и за его пределами, и высоко ценим конструктивную роль Украины в этом плане, включая ее участие в операциях под руководством НАТО. Мы приветствуем интерес Украины к развитию новых областей сотрудничества.
  23. Сотрудничество НАТО с Россией имеет стратегическое значение, что нашло свое отражение в сегодняшнем заседании Совета Россия-НАТО (СРН) на уровне глав государств и правительств в Лиссабоне. В свете общих интересов в сфере безопасности мы полны решимости совместно с Россией строить долговременный и включающий мир в евроатлантическом регионе. Мы должны разделять ответственность в противостоянии общим и совместно определенным вызовам. Мы хотим видеть подлинно стратегическое партнерство между НАТО и Россией, и мы будем действовать соответственно, ожидая взаимности со стороны России. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность целям, принципам и обязательствам, лежащим в основе СРН. На этой прочной основе мы призываем Россию выполнить свои обязательства в отношении Грузии, установленные при посредстве Европейского союза 12 августа и 8 сентября 20082 г. За последний год сотрудничество между Россией и НАТО продвинулось и дало ощутимые результаты. В частности, мы приветствуем завершение Совместного обзора общих вызовов безопасности XXI века, который определил проекты практического сотрудничества по Афганистану, включая борьбу с наркотиками; нераспространение оружия массового уничтожения и средств его доставки; борьба с пиратством; борьба с терроризмом" а также реагирование на катастрофы. Мы также приветствуем новые расширенные договоренности, предложенные Россией для облегчения транзитных перевозок грузов ИСАФ в Афганистан и обратно. Мы активно стремимся к сотрудничеству с Россией по противоракетной обороне, включая возобновление учений по противоракетной обороне театра военных действий. Мы хотели бы также обсуждать в СРН целый ряд других вопросов, включая Афганистан; осуществление принципов ОБСЕ; развертывание вооруженных сил, включая ситуации, которые могут восприниматься как угрожающие; обмен информацией и прозрачность военной доктрины и стратегии, а также суммарное неравенство по ядерному оружию ближнего радиуса действия; контроль над вооружениями и другие вопросы безопасности. Мы рассчитываем на обсуждение всех этих вопросов в СРН, который является форумом для политического диалога при всех обстоятельствах и по всем вопросам, включая те, по которым у нас имеются расхождения. Наш диалог и сотрудничество с Россией также помогает нам разрешить разногласия путем укрепления доверия, взаимной уверенности, прозрачности, предсказуемости и взаимопонимания.
  24. Партнерства увеличивают евроатлантическую и более широкую международную безопасность и стабильность; они могут создать рамки для политического диалога и регионального сотрудничества в области безопасности и обороны; они способствуют укреплению наших общих ценностей; и они оказываются существенными для успеха многих наших операций и миссий. Партнерства позволяют нам делиться знаниями; поддерживать широкие реформы; они способствуют прозрачности, подотчетности и утверждению этических норм в сфере обороны; они позволяют нам обучать наших партнеров и помогать им в развитии их собственного потенциала; а также готовить заинтересованные страны к вступлению в НАТО. Партнерства также важны для работы с новыми и существующими транснациональными вызовами, такими как распространение оружия массового уничтожения, терроризм, безопасность на море, кибербезопасность и энергетическая безопасность
  25. Мы подтверждаем свою решимость и далее развивать политический диалог и практическое сотрудничество с нашими партнерами. При этом бы будем преумножать важные достижения политики НАТО в отношении партнерств и по-прежнему уважать специфику наших существующих многосторонних партнерств:
    • Совет евроатлантического партнерства (СЕАП) и Партнерство ради мира (ПРМ) являются центральными элементами нашей принципиальной концепции единой, свободной и мирной Европы. Мы подтверждаем нашу решимость и далее развивать СЕАП / ПРМ как существенную рамочную структуру для содержательного политического диалога и практического сотрудничества, включая расширение военной оперативной совместимости, и мы будем продолжать развивать политические инициативы;
    • Мир и стабильность в средиземноморском регионе являются существенной предпосылкой евроатлантической безопасности. Мы намерены и далее развивать Средиземноморский диалог, увеличивая его политическую и практическую значимость в целях создания взаимного доверия и для совместного разрешения общих проблем безопасности в данном регионе;
    • Мы приветствуем прогресс, достигнутый в рамках Стамбульской инициативы о сотрудничестве с момента ее выдвижения в 2004 г. НАТО и страны Стамбульской инициативы интенсифицировали свои политические консультации в различных областях. Мы рассчитываем на совместную работу с партнерами по Стамбульской инициативе с целью ее дальнейшего развития и укрепления;
    • Взаимоотношения НАТО с другими партнерами по всему миру расширяются и углубляются, что отражает общность целей в сфере безопасности.
  26. Механизмы партнерств НАТО существенно развились за последние 20 лет, и они, как и сама НАТО, могут только выиграть от целенаправленных усилий по реформированию с целью сделать наш диалог и сотрудничество более содержательными, а также углубить стратегическую ориентацию нашего сотрудничества путем лучшей оценки мероприятий сотрудничества, проводимых с нашими партнерами. В этих целях мы намерены:
    • рационализировать инструменты партнерств НАТО, чтобы открыть все мероприятия сотрудничества и учения для наших партнеров и гармонизировать программы наших партнерств;
    • лучше взаимодействовать с нашими партнерами по всему миру. которые вносят значимый вклад в безопасность, и устанавливать контакты с партнерами для создания доверия, увеличения прозрачности и развития практического сотрудничества;
    • разрабатывать гибкие форматы для обсуждения с нашими партнерами вызовов в сфере безопасности и укрепления существующих форумов для политического диалога; а также
    • продолжать совершенствовать механизмы обучения НАТО (включая Инициативу НАТО по сотрудничеству в обучении) и рассмотреть методы увеличения индивидуальных возможностей партнеров по созданию потенциала.
  27. Мы поручили Североатлантическому совету разработать более эффективную и гибкую политику партнерств к совещанию министров иностранных дел в Берлине в апреле 2011 г., продолжая при этом оперативно осуществлять ранее согласованные меры. Мы будем консультироваться со всеми заинтересованными партнерами относительно разработки и осуществления этой политики, чтобы обеспечить полную поддержку и приятие с их стороны.
  28. Мы высоко ценим вклады стран-партнеров в наши операции и миссии. Эти вклады свидетельствуют о решимости наших партнеров совместно с НАТО способствовать укреплению международной безопасности и стабильности. Сегодня мы поручили Североатлантическому совету провести консультации с партнерами и, основываясь на извлеченных уроках и закрепляя навыки сотрудничества, приобретенные через КФОР и ИСАФ, пересмотреть Военно-политические рамки операций ПРМ под руководством НАТО, обновить способы нашей совместной работы и выработки решений со странами-партнерами по тем операциям и миссиям, в которых они участвуют; эта работа должна быть завершена до совещания министров обороны НАТО в июне 2011 г., а отчет о ходе работы должен быть представлен министрам иностранных дел в апреле 2011 г.
  29. Безопасность и стабильность в регионе Черного моря продолжают быть важным фактором евроатлантической безопасности. Мы приветствуем прогресс в консолидации регионального сотрудничества и вовлеченности путем эффективного использования существующих инициатив и механизмов, основанных на прозрачности, взаимодополняемости и широком охвате. Мы поощряем эти усилия и готовы адекватным образом поддержать их на основе региональных приоритетов, а также диалога и сотрудничества стран черноморского региона между собой и с Североатлантическим союзом.
  30. Наша Стратегическая концепция подчеркивает нашу решимость обеспечить для НАТО полный набор сил и средств, необходимых для сдерживания и защиты от любой угрозы безопасности населения наших стран и наших территорий. С этой целью НАТО будет поддерживать адекватное сочетание обычных и ядерных сил и сил противоракетной обороны. Противоракетная оборона станет неотъемлемой частью нашей комплексной оборонной стратегии. Наша цель состоит в том, чтобы поднять значение сдерживания как ключевого элемента нашей коллективной обороны и внести вклад в неделимую безопасность Североатлантического союза. Мы поручили Североатлантическому совету продолжать анализировать комплексную стратегию НАТО по сдерживанию и защите от полного спектра угроз Североатлантическому союзу с учетом изменений в меняющейся международной обстановке безопасности. Этот всеобъемлющий анализ должен быть проведен всеми членами НАТО на основе принципов стратегии сдерживания и обороны, содержащихся в Стратегической концепции с учетом распространения ОМУ и баллистических ракет. Существенными элементами этого анализа должны быть радиус действия необходимых стратегических сил и средств НАТО, включая ядерную стратегию НАТО, противоракетную оборону и другие средства стратегического сдерживания и обороны. При этом имеется в виду только ядерное оружие, приданное НАТО.
  31. В соответствии со Стратегической концепцией и своими обязательствами по существующим договорам и соглашениям по контролю над вооружениями, страны-члены НАТО будут продолжать поддерживать усилия по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. Мы преисполнены решимости добиваться укрепления мира для всех и создания условий, которые позволят освободить мир от ядерного оружия, в соответствии с целями Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). Мы приветствуем заключение Нового договора о СНВ и рассчитываем на его скорейшую ратификацию и вступление в силу. На фоне изменений в условиях безопасности за период с конца холодной войны, мы резко сократили количество ядерных боеприпасов, размещенных в Европе, и опору на ядерное оружие в стратегии НАТО. Мы будем добиваться создания условий для дальнейших сокращений в будущем. Мы привержены контролю над обычными вооружениями, который обеспечивает предсказуемость, прозрачность, и является средством удержания вооружений на минимально возможном уровне для безопасности. Мы будем работать для укрепления режима контроля над обычными вооружениями в Европе на основе взаимности, прозрачности и согласия принимающего государства. Для поддержания и дальнейшего развития соответствующих консультации по этим вопросам среди стран-членов НАТО, мы поручаем Североатлантическому совету учредить комитет, который предоставлял бы консультации по контролю над ОМУ и разоружению в контексте вышеупомянутого анализа, с учетом роли Целевой группы высокого уровня.
  32. Североатлантический союз вновь подтверждает свою приверженность Режиму Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) со всеми его элементами. Хотя еще не достигнуто соглашение о том, как укрепить и модернизировать режим контроля над вооружениям для XXI века, мы приветствуем уже достигнутый прогресс и призываем 36 государств-участников, на равноправной основе, включая все страны-члены НАТО и государства-участники ДОВСЕ, удвоить свои усилия по заключению основанной на принципах рамочной структуры, которая могла бы направлять переговоры в 2011 г. Основываясь на ДОВСЕ от 1990 г., Соглашении об адаптации ДОВСЕ от 1999 г. и существующих политических обязательствах, мы ставим себе цель сделать существенный шаг в обеспечении дальнейшей жизнеспособности контроля над обычными вооружениями в Европе и укреплении нашей общей безопасности. Мы рассчитываем на достижение конкретного прогресса в этом направлении в нынешнем году. Результаты нашей работы в предстоящие недели и месяцы определят наши будущие решения по дальнейшему исполнению обязательств по ДОВСЕ с учетом того, что, как мы заявили на саммите в Страсбурге/Келе, нынешняя ситуация, при которой страны-члены НАТО, участвующие в ДОВСЕ, соблюдают этот договор, а Россия нет, не может продолжаться неопределенно долго.
  33. Мы продолжаем испытывать озабоченность по поводу распространения оружия массового уничтожения (ОМУ). Мы напоминаем нашу Декларацию по итогам саммита в Страсбурге/Келе и серьезную озабоченность Совета Безопасности ООН по поводу ядерной программы Ирана, и призываем Иран полностью и незамедлительно выполнить все соответствующие резолюции СБ ООН. В этом контексте мы приветствуем возобновление переговоров между странами группы P5+1 и Ираном. Мы также глубоко озабочены ядерной программой Корейской народно-демократической республики и призываем ее полностью соблюдать Резолюции 1718 и 1874 СБ ООН, а также соответствующие международные обязательства.
  34. Мы призываем все государства присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и к дополнительному протоколу к Соглашению МАГАТЭ о гарантиях и соблюдать их положения, а также призываем к полному исполнению Резолюции 1540 СБ ООН. Мы будем продолжать реализовывать Стратегическую политику НАТО по предотвращению распространения ОМУ и защите от химических, биологических, радиационных и ядерных угроз. Мы поручаем Североатлантическому совету провести анализ и доложить к совещанию министров обороны в июне 2011 г., каким образом НАТО может лучше противодействовать распространению ОМУ и средств его доставки.
  35. На фоне нашей принципиальной концепции евроатлантического региона как зоны мира, продолжающееся существование затяжных региональных конфликтов на Южном Кавказе и в Республике Молдова остается предметом серьезной озабоченности для Североатлантического союза. Мы призываем все стороны принять конструктивные политические меры и приложить дополнительную политическую волю для мирного разрешения конфликтов и для уважения существующих форматов переговоров. Мы призываем их всех избегать шагов, могущих подорвать региональную безопасность и стабильность. Мы будем и далее решительно поддерживать территориальную целостность, независимость и суверенитет Армении, Азербайджана, Грузии и Республики Молдовы и будем также продолжать поддерживать усилия, направленные на мирное урегулирование этих региональных конфликтов с учетом данных принципов.
  36. Растет угроза населению, территории и силам европейских стран-членов НАТО, исходящая от распространения баллистических ракет. Поскольку противоракетная оборона является частью более широкого реагирования в борьбе с этой угрозой, мы постановили, что Североатлантический союз станет создавать потенциал противоракетной обороны с целью выполнения своей центральной задачи коллективной обороны. Назначение потенциала противоракетной обороны НАТО состоит в том, чтобы обеспечить полное прикрытие и защиту всего населения, территорий и сил стран-членов НАТО в Европе от растущих угроз распространения баллистических ракет, на основании принципов неделимости безопасности Североатлантического союза и солидарности НАТО, справедливого распределения рисков и бремени, а также разумных вызовов, с учетом уровня угрозы, экономической доступности и технической осуществимости, и в соответствии с новейшими совместными оценками угроз, принятыми Североатлантическим союзом.
  37. С этой целью мы постановили, что сфера действия средств командования, управления и связи нынешней программы Активной эшелонированной противоракетной обороны на театре военных действий будет расширена, чтобы обеспечить не только защиту развернутых сил НАТО, но также и населения, территорий и сил стран-членов НАТО в Европе. В данном контексте мы приветствуем Европейский поэтапный адаптивный подход США как ценный национальный вклад в структуру противоракетной обороны НАТО, наравне с другими возможными добровольными вкладами стран-членов НАТО. Мы поручили Североатлантическому совету разработать механизмы консультаций, командования и управления противоракетной обороны к совещанию наших министров обороны в марте 2011 г. Мы также поручили Североатлантическому совету подготовить проект плана действий, предусматривающего меры по реализации потенциала противоракетной обороны к совещанию министров обороны в июне 2011 г.
  38. Мы будем продолжать исследовать возможности сотрудничества с Россией в области противоракетной обороны в духе взаимности, максимальной прозрачности и взаимного доверия. Мы вновь подтверждаем готовность Североатлантического союза пригласить Россию совместно изучить потенциальные возможности стыковки существующих и планируемых систем противоракетной обороны взаимнополезным образом и в соответствующее время. Усилия НАТО по противоракетной обороне и Европейский поэтапный адаптивный подход США создают дополнительные возможности в этом плане. Мы также готовы взаимодействовать с другими соответствующими государствами на разовой основе для повышения прозрачности и доверия, а также для увеличения эффективности противоракетной обороны.
  39. Нестабильность или конфликты за пределами границ НАТО могут напрямую угрожать безопасности Североатлантического союза, в том числе способствуя росту экстремизма, терроризма и транснациональной незаконной деятельности, например торговли оружием, наркотиками и людьми. Терроризм в особенности представляет реальную и серьезную угрозу безопасности и благополучию Североатлантического союза и его членов. Любые акты терроризма являются преступными и не подлежащими оправданию, независимо от их мотивировки или проявлений. Мы будем продолжать бороться с этим злом, вместе и по отдельности, в соответствии с международным правом и принципами Устава ООН. В соответствии со Стратегической концепцией мы будем продолжать наращивать политические и военные элементы вклада НАТО в меры, предназначенные предотвратить или отвести эту угрозу, а также оборонить и защитить от нее, в том числе с помощью высоких технологий и расширенного обмена информацией и разведданными. Мы вновь подтверждаем нашу постоянную приверженность диалогу и практическому сотрудничеству с нашими партнерами в этой важной области. Мы осуждаем любую гибель людей и выражаем глубокое соболезнование жертвам терроризма. Их страдания являются наглядным проявлением злостной природы терроризма и должны помочь мобилизовать усилия гражданского общества на борьбу с ним.
  40. Быстро нарастающим видом угроз являются киберугрозы, которые становятся все более изощренными. Чтобы обеспечить постоянный и беспрепятственный доступ НАТО в киберпространство и неприкосновенность ее ключевых систем, мы будем учитывать кибернетическое измерение современных конфликтов в доктрине НАТО и улучшим ее потенциал по обнаружению, оценке, предотвращению и защите от возможных кибератак. а также восстановлению критически важных систем Североатлантического союза. В частности, мы приложим усилия для ускорения выхода Системы реагирования НАТО на компьютерные инциденты на уровень полного оперативного потенциала к 2012 г., и для сведения всех органов НАТО под единую централизованную киберзащиту. Мы будем использовать процессы оборонного планирования НАТО для совершенствования потенциала киберзащиты Североатлантического союза, для помощи отдельным странам-членам НАТО по их просьбам, а также для оптимизации обмена информацией, сотрудничества и оперативной совместимости. В борьбе с угрозами безопасности, исходящим из киберпространства, мы будем тесно взаимодействовать с другими структурами, например ООН и ЕС, по взаимному согласованию. Мы поручили Североатлантическому совету разработать, используя, в частности, существующие международные структуры, и на основе анализа нашей нынешней политики политику эшелонированной киберзащиты к июню 2011 г., а также подготовить план действий по ее реализации.
  41. Сохраняется ключевое значение устойчивого и надежного энергоснабжения, диверсификации путей, поставщиков и энергоресурсов, а также взаимосвязанности энергосетей. Североатлантический союз будет продолжать консультации по наиболее непосредственным рискам в сфере энергетической безопасности в соответствии с решениями предыдущих саммитов и согласно нашей новой Стратегической концепции. Мы будем и далее развивать нашу способность содействовать энергетической безопасности, концентрируя внимание на согласованных в Бухаресте областях, где усилия НАТО могут дать дополнительный результат. В ходе этой работы мы будем по взаимному согласованию расширять консультации и сотрудничество с партнерами и другими международными структурами, а также по мере необходимости встраивать соображения энергетической безопасности в политику и мероприятия НАТО. Мы поручаем Североатлантическому совету подготовить промежуточный отчет о прогрессе в сфере энергетической безопасности к совещанию министров иностранных дел в декабре 2011 г., а также дальнейший отчет для рассмотрения на нашем следующем саммите.
  42. Ключевые экологические и ресурсные ограничения, включая риски для здоровья людей, изменение климата, недостаток воды и растущие энергетические потребности, будут в возрастающей степени формировать будущие условия безопасности в районах, вызывающих озабоченность НАТО, и оказывать потенциально значительное влияние на планирование и операции НАТО
  43. Приняв новую Стратегическую концепцию, мы поручили Североатлантическому совету разработать Политический руководящий документ для продолжения трансформации нашего оборонного потенциала и сил, а также военной реализации нашей новой Стратегической концепции и представить этот документ на утверждение министрам обороны на их совещании в марте 2011 г.
  44. Мы вновь подтверждаем нашу решимость продолжать предоставлять ресурсы, включая силы и средства, необходимые для выполнения всего диапазона миссий Североатлантического союза. Особенно на фоне экономических трудностей последнего времени, мы должны проявлять повышенную финансовую ответственность в подходе к расходам на оборону. Мы решительно намерены продолжать реформу и трансформацию обороны и продолжать работу по повышению мобильности, устойчивости, оперативной совместимости наших сил, что также делает их более пригодными к использованию. Мы будем добиваться большей эффективности Североатлантического союза. В данном контексте мы приветствуем результаты совещания на высшем уровне Франции и Соединенного королевства 2 ноября 2010 г., которые укрепят их безопасность и оборонное сотрудничество, введя новые формы объединения и совместного использования ресурсов. Мы полагаем, что такое двустороннее усиление европейского потенциала будет способствовать укреплению суммарного потенциала НАТО.
  45. Мы одобрили Лиссабонский пакет наиболее неотложных потребностей Североатлантического союза в силах и средствах и тем самым указали новое направление и задачу обеспечения этого ключевого потенциала в рамках согласованных бюджетных потолков и в соответствии с процессом оборонного планирования НАТО. Лиссабонский пакет даст НАТО следующие возможности:
    • Удовлетворять требования по текущим операциям, включая разработку новых средств борьбы с самодельными взрывными устройствами, а также лучше использовать коллективное тыловое обеспечение для обеспечения медицинских и других оперативных потребностей.
    • Противостоять существующим, развивающимся и новым вызовам, в том числе путем расширения существующей программы противоракетной обороны на театре военных действий и защиты от кибератак.
    • Приобретать новые средства, увеличивающие потенциал, в том числе информационные системы для более эффективного принятия решений, командования и управления, а также улучшения обмена разведданными.
  46. Мы поручили Североатлантическому совету провести к совещанию министров обороны НАТО в марте 2011 г. дальнейшую концептуальную работу по мультинациональным подходам и другим новаторским способам экономически эффективного развития потенциала. Мы приветствуем взаимно согласованное сотрудничество с ЕС. Совместными усилиями и без ненужного дублирования мы будем продолжать устранять общие недостатки, в том числе в области борьбы с самодельными взрывными устройствами, предоставления медицинской поддержки и улучшения обеспеченности большегрузными вертолетами.
  47. Силы реагирования НАТО являются надежными силами быстрого развертывания для коллективной обороны и кризисных операций, а также зримой гарантией для всех стран-членов НАТО сплоченности и обеспечения сдерживания и коллективной обороны, в том числе путем планирования, подготовки и учений. Мы приветствуем более гибкую структуру, принятую Силами реагирования, которые продолжают быть средством проведения трансформации и развития потенциала НАТО и ее государств-членов.
  48. Существенные центральные задачи, поставленные в нашей новой Стратегической концепции, требуют, чтобы мы продолжали процесс адаптации нашего Союза. Для этого требуется согласованный пакет далеко идущих мер реформирования, на основе уже введенных изменений, включая анализ командной структуры НАТО и реформу ее агентств, комплексную реформу управления ресурсами и реформу штабов, которая также должна учесть переезд в новое здание Штаб-квартиры НАТО. Мы выражаем полную поддержку инициативам Генерального секретаря по рационализации гражданской и военной структур и улучшению управления ресурсами НАТО.
  49. Мы согласовали рамки новой командной структуры НАТО, которая станет более эффективной, ужатой и экономичной. Она также будет более подвижной, гибкой и лучше приспособленной к развертыванию при операциях, включая чрезвычайные ситуации, предусмотренные Статьей 5, и будет предоставлять более зримые гарантии. Новая структура влечет значительное уменьшение числа штабов, а также сокращение кадров на 35%, что составляет почти 5 тысяч должностей, причем местами возможны и большие сокращения. Она устанавливает новые отношения с национальными штабами, а также обеспечивает региональный фокус. Окончательное решение по новой командной структуре НАТО, включая ее географическое размещение, будет принято не позднее июня 201 г., и мы поручили Генеральному секретарю подготовить соответствующие предложения.
  50. Мы приветствуем преобразование Штаб-квартиры НАТО в организационную структуру, способную лучше обеспечивать своевременные квалифицированные рекомендации для нашего процесса принятия решений на основе консенсуса. Мы приветствуем реформу разведывательного обеспечения и инициативу Генерального секретаря по новым вызовам в сфере безопасности. Его анализ потребностей в персонале послужит ключом к заметному повышению эффективности, подвижности и экономии средств. В ближайшие месяцы мы рассчитываем увидеть дальнейшие улучшения, включая, где это возможно, совместное размещение военного и гражданского персонала на функциональной основе для получения более согласованных рекомендаций в процессе принятия решений.
  51. Агентства НАТО вносят ценный вклад в удовлетворение наиболее неотложных потребностей в силах и средствах. Мы одобрили консолидацию и рационализацию функций и программ агентств НАТО в составе трех агентств и поручили Североатлантическому совету подготовить план осуществления этой реформы с целью улучшения управления, заметного повышения эффективности, гибкости и экономии средств, концентрации внимания на результатах с учетом особых потребностей мультинациональных программ, каковой план должен быть представлен на утверждение министров обороны в марте 2011 г. Этот план должен содержать количественные показатели экономии, но при сохранении функциональных возможностей и предоставления услуг, особенно поддержки операций. Согласованные предложения должны быть затем безотлагательно реализованы. Решение по рекомендованным основным географическим зонам3 будет представлено министрам обороны на совещании в марте 2011 г., а окончательное распределение географических зон будет представлено на утверждение совещания министров в июне 2011 г.
  52. Более широкие меры по трансформации должны основываться на реформе ресурсов. Будучи ответственными и надежными союзниками, мы твердо намерены осуществить реформу управления совместно финансируемыми ресурсами НАТО. Соответственно, мы приветствуем прогресс в этой области. Реализация улучшенного финансового управления. подотчетности и надзора является существенным элементом комплексной реформы управления ресурсами. Это обеспечивает четкий упреждающий и непрерывный процесс балансирования ресурсов и потребностей для поддержания более эффективной интегрированной структуры Североатлантического союза, поддерживает наши обязательства по операциям и обеспечивает наши первостепенные стратегические приоритеты.
  53. Мы поручили Генеральному секретарю и Североатлантическому совету безотлагательно провести процесс реформы во всех необходимых областях, включая следующее: анализ агентств и командной структуры НАТО; комплексную реформу управления ресурсами; реформу штабов, включая новый проект Штаб-квартиры; а также полный анализ возможностей рационализации всех структур, занятых развитием потенциала НАТО. Мы также поручили Североатлантическому совету сделать отчет на совещании министров обороны в марте 2011 г. и на последующих совещаниях министров обороны о ходе осуществления этого пакета мер и возможных дополнительных шагах по обеспечению организации, способной осуществлять нашу новую Стратегическую концепцию.
  54. Мы выражаем нашу благодарность за любезное гостеприимство, оказанное нам правительством Португалии. На нашем совещании в Лиссабоне мы наметили четкий курс для НАТО на следующее десятилетие. НАТО останется существенным источником стабильности в неустойчивом и непредсказуемом мире. Благодаря своей новой Стратегической концепции НАТО станет более эффективной, более действенной и более гибкой организацией, лучше способной справляться с вызовами XXI века в сфере безопасности. Мы проанализируем этот прогресс на следующей встрече в США в 2012 году.