Le Secrétariat international de l’OTAN offre des possibilités d’emploi dans des domaines divers et variés, allant de l’élaboration d’orientations politiques, de la facilitation du dialogue et de la mise en œuvre de programmes d'action, à la fourniture de services et d’un soutien en vue du fonctionnement harmonieux et efficace de l'Organisation, en passant par la gestion et l'affectation des ressources.
Les emplois au Secrétariat international de l’OTAN sont répartis par catégorie et par grade comme suit :
- Catégorie A: postes de cadres ou d’administrateurs/administratrices
- Catégorie L: postes de linguistes
- Catégorie B: postes administratifs (commis, commis séniors, informaticien(ne)s)
- Catégorie B: assistant(e)s
- Catégorie C: postes manuels et techniques (techniciens, plombiers, électriciens, manutentionnaires, chauffeurs, agents de lutte contre l'incendie, agents de sécurité)
Catégorie A : postes de cadres ou d’administrateurs/administratrices
La catégorie A comprend sept grades, de A.7 à A.1. Elle correspond aux postes allant de celui de secrétaire général(e) adjoint(e) délégué(e) à celui d'administrateur/administratrice junior.
En plus d'un diplôme universitaire, les candidat(e)s à un poste de catégorie A doivent pouvoir justifier d'une expérience professionnelle de plusieurs années appropriée au poste à pourvoir et avoir une bonne connaissance des deux langues officielles de l'OTAN (français et anglais).
Comme il est précisé plus haut dans la rubrique «Comment postuler», les candidat(e)s ne peuvent postuler qu’à des postes vacants spécifiques.
Catégorie L : postes de linguistes
La catégorie L comprend cinq grades, de L.5 à L.1. Elle correspond aux postes occupés par le personnel linguistique (chefs de service, réviseurs/réviseuses de traduction, interprètes et traducteurs/traductrices séniors, interprètes et traducteurs/traductrices juniors).
Le personnel linguistique de l'OTAN appartient à deux services indépendants, le Service Traduction et le Service Interprétation, qui font partie des Services de soutien du Siège.
Les deux langues de travail de l'OTAN sont le français et l’anglais, et le personnel des services linguistiques travaille exclusivement dans ces deux langues.
Les traducteurs/traductrices doivent remplir les conditions suivantes :
- être titulaires d'un diplôme de traducteur/traductrice de niveau universitaire ou d’un diplôme universitaire dans une discipline connexe complété par des capacités en traduction avérées ;
- être de langue maternelle française ou anglaise (les traducteurs/traductrices de l'OTAN ne traduisent que vers leur langue maternelle) ;
- pouvoir justifier d’une expérience professionnelle appropriée.
Les interprètes free-lances ou permanents:
Les candidats doivent avoir une solide formation professionnelle et être de langue maternelle anglaise ou française tout en maîtrisant parfaitement l’autre langue. Les interprètes permanents de l’OTAN sont tous bi-actifs et travaillent donc vers les deux langues officielles selon les exigences de la réunion.
Les postes vacants d’interprète permanent sont publiés sur la page postes vacants NATO HQ. Les candidats doivent subir des épreuves de concours permettant à un jury d’évaluer leurs compétences en interprétation. Outre une épreuve d’interprétation simultanée en cabine pendant une réunion factice où alterneront discours politiques et exposés techniques, les candidats sont également soumis à une épreuve de consécutive et une autre de traduction à vue.
Catégorie B : postes administratifs (commis, commis séniors, informaticien(ne)s)
La catégorie B comprend six grades, de B.6 à B.1. Elle correspond aux postes occupés par le personnel qualifié technique, par le personnel de bureau et par le personnel administratif. Les candidat(e)s à ces postes doivent avoir accompli des études secondaires et, dans certains cas, pouvoir justifier de qualifications complémentaires. Une expérience professionnelle de plusieurs années dans des fonctions analogues à celles du poste considéré est exigée. Les candidat(e)s doivent avoir une bonne connaissance de l'une des deux langues officielles de l'Organisation (français ou anglais) ainsi qu'une connaissance pratique élémentaire de l’autre.
Comme il est précisé plus haut dans la rubrique « Comment postuler », les candidat(e)s ne peuvent postuler qu’à des postes vacants spécifiques.
Catégorie B : Assistant(e)s
Postes d'assistant(e) – Par « poste d'assistant(e) », on entend les postes de grade B.3 à B.5. Ces postes correspondent à un large éventail de fonctions de soutien administratif et organisationnel. Les postes sont publiés à mesure que des vacances s’ouvrent. Les candidat(e)s sont présélectionné(e)s sur la base des renseignements communiqués dans leur formulaire de candidature, compte tenu de leurs qualifications, de leurs compétences et de leur expérience professionnelle. Description de poste générique (PDF/26KB)
Les personnes présélectionnées sont invitées à passer le test d’aptitude à la suite logicielle Microsoft Office (MOPT) ainsi que le test de langue. Ces épreuves, détaillées ci-dessous, prennent environ une demi-journée. Les candidat(e)s qui les auront réussies seront alors invité(e)s à se présenter devant une commission de sélection. L’entrevue de sélection dure environ une heure. Dans certains cas, les candidat(e)s se voient également imposer un test écrit complémentaire sur PC (au siège de l’OTAN), selon les fonctions particulières à remplir dans le poste brigué. On notera également qu’un test de présélection en ligne, effectué à distance, est parfois organisé avant le MOPT.
Les personnes qui ne sont pas présélectionnées pour le poste qu’elles briguent, mais dont le formulaire de candidature révèle un potentiel pour d’autres postes futurs, peuvent néanmoins être invitées à se présenter au MOPT, au test de langue et à l’entrevue de sélection en vue de voir leur nom figurer sur une liste de réserve.
Lorsqu’une vacance de poste s’ouvre dans un service, celui-ci est invité à passer en revue les dossiers des candidat(e)s dont le nom figure sur la liste de réserve ainsi que les candidatures des personnes ayant répondu à l’avis de vacance du poste en question. À la demande du service pour lequel est effectué le recrutement, les candidat(e)s figurant sur la liste de réserve peuvent être invité(e)s à passer une épreuve écrite complémentaire ainsi qu’une entrevue spécifiquement adaptées aux exigences du poste en question.
Lorsqu’une personne a été sélectionnée pour un poste particulier ou inscrite sur la liste de réserve, sa nomination reste sujette à d’ultimes formalités. Une lettre d’intention lui est envoyée, l’informant qu’elle a été retenue pour le poste mais qu’une offre d’emploi officielle ne pourra lui être faite que lorsque ses examens médicaux et la procédure engagée pour son habilitation de sécurité auront donné des résultats satisfaisants.
MOPT et test de langue :
Ces épreuves ont lieu sur ordinateur au siège de l’OTAN.
- Tests interactifs Microsoft Office
- Les épreuves ne se déroulent pas dans l'environnement réel d'une application Microsoft Office, mais en mode simulation. Chaque question prend la forme d’une tâche que le/la candidat(e) doit accomplir en procédant correctement à une ou plusieurs opérations particulières. Si cette tâche est bien effectuée, la réponse est notée « correcte ».
- Les épreuves portent sur quatre des applications Microsoft Office, à savoir Word, Excel, PowerPoint et Outlook, version Office 2007.
- Le temps imparti est de 30 minutes par application.
- Taux de réponses correctes/incorrectes : le/la candidat(e) doit au minimum accomplir correctement 70 % des tâches pour deux applications et au moins 50 % pour les deux autres.
- Résultats : au terme de l'épreuve, le/la candidat(e) reçoit une copie imprimée des résultats obtenus.
- Langue : selon son profil ou son choix linguistique, chaque candidat(e) est testé(e) sur les applications Microsoft Office en version française ou anglaise.
- Tests de dactylographie
- Cette épreuve chronométrée est destinée à mesurer la vitesse et l'exactitude de frappe (nombre de mots par minute et nombre de mots corrigé par minute, c. à d. la vitesse nette après soustraction des fautes de frappe). Il est demandé au/à la candidat(e) de transcrire un texte pendant 5 minutes. Le système calcule le nombre net de mots par minute. Sont assimilés à une faute l'ajout d'un mot ou d'un groupe de mots, la saisie de mots consécutifs sans espace, les redoublements de mots ou de groupes de mots, les fautes d'orthographe, la présence de plus d'une espace entre les mots (le système accepte cependant la présence d'une ou deux espaces après un point en fin de phrase), les erreurs de ponctuation ainsi que les omissions de mots ou de groupes de mots. L'épreuve de dactylographie se déroule en français ET en anglais. Ce test n'est pas éliminatoire.
Test de langue
Les candidat(e)s doivent se soumettre à un test de langue sur ordinateur, destiné à évaluer leur compréhension et leur maîtrise écrite de la deuxième langue officielle de l’Organisation. Les francophones sont testés en anglais, les anglophones en français. Les allophones sont testés dans la langue officielle de l’OTAN qu’ils maîtrisent le moins bien. Les résultats de ce test permettent d’apprécier avec précision et objectivité les aptitudes linguistiques passives des candidat(e)s. Leur maîtrise active de la langue sera testée à l’oral, au cours de l’entrevue de sélection. Les résultats du test de langue restent valables pendant deux ans. Si une personne se présente à une autre procédure de sélection au-delà de cette période, il lui sera demandé de passer le test une nouvelle fois pour voir si sa connaissance de la langue a progressé ou reculé. Une personne peut demander à repasser le test de langue pour faire la preuve de ses progrès, mais seulement six mois après le test précédent. De plus amples informations sur les critères de langue appliqués par l’OTAN sont disponibles sous la rubrique « Politique linguistique ».
Test d'aptitudes informatiques à la suite logicielle Microsoft Office (MOPT)
Le/La candidat(e) qui ne réussit pas le test d'aptitude à la suite logicielle Microsoft Office (MOPT) ne peut pas repasser cette épreuve avant au moins six mois.
Catégorie C : postes manuels et techniques (technicien(ne)s, plombiers, électricien(ne)s, manutentionnaires, chauffeurs, agents de lutte contre l’incendie, agents de sécurité)
La catégorie C comprend six grades, de C.6 à C.1. Elle correspond aux postes occupés par le personnel auxiliaire, les ouvriers/ouvrières, les opérateurs/opératrices de machines et le personnel de manutention, d’entretien et de sécurité.
Les candidat(e)s à ces postes doivent être titulaires d'un certificat ou d’un diplôme attestant des compétences voulues et doivent pouvoir justifier de plusieurs années d'expérience professionnelle.
Les candidat(e)s doivent avoir une bonne connaissance de l'une des deux langues officielles de l'Organisation (français ou anglais) ainsi qu'une connaissance élémentaire ou une connaissance pratique de l’autre (en fonction du poste à pourvoir).
Les candidat(e)s à ce type de poste sont convoqué(e)s à des tests pratiques (pour les technicien(ne)s) ou physiques (pour les agents de sécurité et les agents de lutte contre l'incendie) ainsi qu'à des tests écrits. Toutes ces épreuves sont éliminatoires. Les candidat(e)s qui les réussissent sont ensuite invité(e)s à passer un entretien.
Comme il est précisé plus haut dans la rubrique « Comment postuler », les candidat(e)s ne peuvent postuler qu’à des postes vacants spécifiques.
